Дозорные напоминают, что использование русификатора нарушает лицензионное соглашение пользователя:
3. Except for personal back-up purposes and decompiling for interoperability, you may not modify the Game Client or any portion thereof;
4. Except for personal back-up purposes, decompiling for interoperability, and copies made to test or study the software, you may not copy, translate, reverse engineer, derive source code from, modify, disassemble, decompile, or create derivative works based on the Game Client or any portion thereof;
Сами правила можно прочитать тут. По словам Morgomir'а уже было несколько банов.
Помимо этого, русификатор может вызвать ошибки в игре (вплоть до вылетов) и ещё больше зависаний. Умения могут иметь неправильный текст, потому что с момента закрытия русских серверов (откуда взят этот перевод) прошло много времени и много умений поменялось.
В связи с удалением русификатора из предыдущей аналогичной темы (с пропаданием всех данных ее автора)
выкладываю ее здесь, со всеми необходимыми ссылками.
Пользуйтесь на здоровье.
1) РУСИФИКАТОР (версия 4.1, последняя):
https://yadi.sk/d/VVethzYIuzsUN
(распаковать в каталог игры с заменой файлов)
2) Русские ролики для Эпоса и новые заставки:
https://yadi.sk/d/6h2l99G7uztHx
(распаковать вместе с каталогами в каталог игры с заменой файлов)
Также рекомендуется поставить после замены роликов на каталог raw\en (включая все вложенные файлы и каталоги), или на каталог raw\en\vignette_videos (включая все вложенные файлы) - АТРИБУТ "ТОЛЬКО ДЛЯ ЧТЕНИЯ"
3) Файл hosts - Для нормальной загрузки и работы игры с русификатором:
https://yadi.sk/d/KVbVBBJHuztyF
(распаковать в C:\Windows\System32\Drivers\etc с заменой файлов)
Если каталог вашей операционной системы называется не Windows - поставте его имя вместо Windows)
4) Ссылка на программу HappyCloud - для предотвращения замены русских роликов (и возможно файла русификатора) английскими оригиналами.
Не блокирует обновление остального контента, в том числе - частей файла локализации относящихся к нерусифицированному контенту после update13.
Установка:
распаковать из архива дистрибутив и reg-файл.
Установить программу из дистрибутива. Если попросит указать игру или ее каталог - указать.
Затем установить reg-файл.
ВНИМАНИЕ! Эту программу и файл Hosts нужно ставить ПОСЛЕ обновления игры и ПЕРЕД установкой русификатора и русских роликов!
https://yadi.sk/d/Rmx7FN8Lv3Yab
Сссылка на этот файл (файл поста):
https://yadi.sk/i/o-1-OFFYuzuDE
5. Так как автор не захотел писать это сам, то придётся добавить Дозорным. Если вы уж вы решили нарушить правила игры, то относитесь к этому хотя бы внимательно.
Не нужно линковать предметы на русском в чаты, особенно в общие и совсем особенно в мировой.
Возмутитель спокойствия
Естественно цена за большой материал будет совсем другой. Озвученная это за небольшие случайные тексты.
Если балдурсгейты и прочее энтузиастами литературно переведено было, то просто не читайте книги зарубежных авторов переведеные у нас.
Хотя я понимаю, что есть люди совершенно не требовательные и в свое время перевод Фаргуса был для них божественнен.
Хороших переводов было не так уж и много. Даже когда локализацией занимались известные компании. Большой ажиотаж и восхищения были из-за перевода Визардри 8, если не ошибаюсь. Но там отчасти и из-за большого количества актеров озвучки.
Балдурсгейт проходил на родном языке и, хотя часть материала при этом потерял, не силько жалею, потому что увидел перевод. Но, возможно, мы говорим о разных переводах.
AKA Archkanzler, Meagrin, Norborn, Oldkult, Hovard, Crask
Мастер переводов, Ещё-Один-Лунатик, Любитель неописуемого
Число хорошее, но это же просто посещения. Я, например, сделал +50 минимум на этой неделе. В основном же игра не вызывает большого интереса у аудитории, на мой взгляд, иначе бы было больше движения, на этом форуме тоже.
(кстати, не хочу создавать и писать в отдельной теме, но заголовки на этом ресурсе, пожалуй, следует исправить
Властелин Колец Онлайн | Дозорная Башня | Главная
Властелин Колец Онлайн | Дозорная Башня | Форум
на что-то вроде этого, чтобы поисковиками лучше индексировалось. а то в поиске вбиваешь "Властелин колец онлайн", а выдает в основном мертвые и неинтересные ресурсы - lotros и тп, в отличие от mindon
Даже если дозорные не гонятся за интересом к себе со стороны потенциальных игроков, это бы, вероятно, лучше сказывалось на поддержании жизни ру-коммьюнити в целом)
Brandywine: Robiwan+Robivan.
Mirkwood: Арнэндир, Роберт - Чистые Сердца
Дракон Башни
Оффтоп удален. С разговорами о личном - в личку.
Дракон суров, но это дракон.
Первая проба пера в русификации. Сразу говорю, что я не программист и никогда им не буду (так что сильно не критикуйте энтузиаста). За основу был взять файл товарища Amarthaug.
Поясняю по поводу символа ~. Данный символ пришлось вставить для того, что бы уравнять количество символов (включая пробелы) в английском и русском наименованиях. При редактировании файла client_local_English при смещении на один символ влево и вправо крашится вся остальная руситфикация, а в тяжелых случаях вообще вылетает игра.
Таким образом, в принципе, можно будет вставить русификацию эпоса четвертого тома, при условии, что в русском тексте будет меньше или равно символов. Даже если будет больше, то можно будет использовать слова-синонимы и прийти к нужному результату.
Великий мастер переводов, Герой Северного нагорья
Ура! Это уже прогресс! Не останавливайтесь, экспериментируйте, попробуйте разобраться в том, как Амартауг делал. Жду новых записей.
МОЛОДЕЦ!!! хоть кто-то взялся за это дело.Я в тебя верю,у тебя все обязательно получиться.Пиши если понадобиться помощь,чем смогу,помогу!:))
Возмутитель спокойствия
Как вариант - по быстрому получить техническое образование.
AKA Archkanzler, Meagrin, Norborn, Oldkult, Hovard, Crask
Том 4, книга 1, глава 1. Начальный диалог с Эовин.
Получилось обойтись без значков ~.
Теперь по проблемам. До сих не решил задачу с количеством символов. Из-за этого пришлось выкинуть несколько слов из диалога, что в общем то не критически. Текст приходится вбивать вручную и делать проверку после редактирования каждого абзаца. Автоподмена текста квеста приводить к надписям типа String Table Error. Буду думать как решить эти проблемы.
Работу веду в hex редакторе. Если у кого есть мысли по разрешению выше описанных проблем, то пишите.
А пробовали заменить непечатными символами? Что-то вроде Alt+255
И ещё маленький вопрос: получается ли подправить косяки, что появились в старом русификаторе после обновления u19? Перевод в интерфейсе, конюшнях и др.
Хорошо бы подправить это дело.
Страницы