Тут место для "вопросов и предложений". Пусть даже если это предложение будет трудоемко для исполнения. Так почему бы его и не высказать, если идея может быть интересна многим? Одному покажется эта идея утопичной, другому - глупой, наивной, а третий найдет решение...
"языковой барьер не столько в текстах квестов или общении в чате (тут обычный словарь + запас терпения решают всё), сколько в названиях специфических элементов игры (особенно тех, с которыми игрок не познакомился на рулотре)."
Общение в чате и понимание текстов квестов решает QTranslate. Без запасов терпения и словарей) Для всего остального пишутся гайды) Но одно дело понимать суть квеста, и совсем другое, это проникаться атмосферой мира через свободное прочтение квеста. Так - как это возможно только на родном языке. Если у людей есть предложения, мысли, идеи (какие бы они не были) то почему бы их не высказать/предложить? Кто-то увидит в этом всем чушь, бред, глупость, наивность, невозможность реализации, и т.д и т.п... Но есть ведь и другие, кто возможно знает и понимает в предмете вопроса чуть больше чем некоторые и способен предложить вменяемый вариант развития этих самых предложений, мыслей, идей. Раздел "вопросов и предложений" для этого подходит как никакой другой.
Мне не многое Средизмеье доводилось видеть, но из пройденного было так интересно где мосты, ущелье и красные орки около Бри. Я как то смотрю, стоят, вход в какую то укрепление охраняют. Я хотел мимо них пробежать по тихому но они на меня с двух сторон на кинулись и прибили, блин, обидно было, 32 уровень убит в земле Бри! Вы тока извините, я не могу скриншот сделать потому что я их боюсь (чесно), ну как, я знаю что ни чего страшного (только износ оружие будет) но как то все равно не по себе, этот хмырь одного удара меня прибил! (вот это мощный!)
В теории как: Бренди - обычный сервер, Ланд - с ролевым уклоном, Лау - ролевой. Я желала именно что умеренных ролевых элементов и пошла на Ланд. На практике оказалось: Бренди - К.Ш.Р.Ф.(Кач, Шмот, Рейд, Фарм), Ланд - обычный, Лау - с ролевым уклоном.
Так что переехала на Лау. Кстати, нас там таких немало. "На Ланд мы за РП пришли, РП на Ланде на нашли, сбежали к вам на Лау, ребята, вы - вау!" Местные аксакалы язвят: ах, это тот самый Ландроваль, где каждый товарищ с белым ником - ролевик, а каждый товарищ с белым ником, идущий пешком - хард ролевик?
Нет, я ни разу не против обычной игры, я только против вводящих в заблуждение статусов серверов. Попалась на этом в WoW, который обещал "сервера PvP, где игроки дубасят друг друга, и PvE, где игроки дубасят мобов", а на практике вышло, что на PvP серверах игроки дубасят мобов (потому что живого игрока для певепехи порой за километр не найти), а на PvE качаются соло а-ля Skyrim. Или в абсолютном большинстве обычных ролёвок, где уровень сложности "Hard" это "нормально", "Medium" это "легко", а "easy" это "под силу даже моей кошке".
Но вы не думайте, я ваш выбор места для переезда поддерживаю как разумный компромисс
Объем работы велик, и это более чем очевидно для каждого.
"Велик" - понятие растяжимое
OLaLiSa пишет:
Вот именно поэтому я и написала "Эх.. мечты, мечты")
А я именно поэтому считаю, что не имеет смысла об этом говорить. Не, мечтать-то конечно не запретишь, но всё-таки не в разделе "вопросов и предложений". Тут место для проектов, а не утопий.
Я вот что подумала: практически любой серьёзный (а несерьёзных нам не надо) перевод начинается с составления словаря произведения. А почему бы нам не сделать хотя бы его? Захочет кто-то сделать больше - у него будет хорошая база (чтоб не было разноголосицы в переводах), не найдётся желающих - что ж, словарь сам по себе штука полезная.
Потому что из опыта адаптации меня и моих друзей (конечно, тех, кто хотел адптироваться, а не сидеть в диаспоре) видно: языковой барьер не столько в текстах квестов или общении в чате (тут обычный словарь + запас терпения решают всё), сколько в названиях специфических элементов игры (особенно тех, с которыми игрок не познакомился на рулотре).
Объем работы велик, и это более чем очевидно для каждого. А тем более для людей, которые пытаются что-либо придумать в направлении "русификации" на глобале. Идея с плагином замечательна, но утопична. Так как усилий энтузиастов будет недостаточно для скорой реализации этой самой идеи. Вот именно поэтому я и написала "Эх.. мечты, мечты")
Мне вот уже три человека обещали перевести 1 главу нового эпоса. И тишина. А вы говорите - квесты переводить.
А я про что?
Главная беда всех этих идей в том, что люди слабо представляют себе объём работы и соответственно шанс на их успешное выполнение. Хотя, что я говорю? После пророчества о скором апокалипсисе кто-то на полном серьёзе предлагал выкупить проект у мэйла...
Только что прикинула общий объём текста квестов. Это либо на целую команду переводчиков (что малореально), либо на одного, но о-о-очень надолго (на практике - до "а ну его на фиг"). Мечты, мечты...
А то что тишина - может, и к лучшему, ибо нет ничего хуже кусочного перевода одного и того же произведения кучей независимых авторов, даже не согласовавших словарь
Увы... я старый прагматик и в чудеса не верю. Мне вот уже три человека обещали перевести 1 главу нового эпоса. И тишина. А вы говорите - квесты переводить.
Для публикаций есть целый форум, где любой желающий может создать тему и писать в нее что угодно (в пределах правил, конечно). Мы разве против? Пишите на здоровье!
там уже память не поможет, а поможет хорошее знание английского, или... плагин с качественным переводом квестов из новых локаций:) Эх... мечты, мечты)
Мечтать не вредно, вот только за то время, пока игру полностью и качественно переведут (если это вообще случится), можно английский выучить так, что начнёшь говорить грамотнее аборигенов кстати на Лау так беженцев и вычисляют - по слишком правильному языку
А мне кажется, что это пока единственный вариант, если у вас есть другой, предложите.
Мой вариант - таки привыкать к английскому
unnamedartist пишет:
Я вот читаю каждое задание, а зачем тогда играть, если не понимаешь, что от тебя хотят?
А затем, что большинство заданий сводится к "иди в X, убей Y, принеси Z", которые понятны и так. Поэтому большинство игроков если и читает тексты, то лишь один-два раза. Поэтому если и будут переводить игру, то до текстов квестов дело дойдёт в последнюю очередь.
Куна пишет:
Неправда, есть только до 13 обновления, новую ПОЛНОСТЬЮ никто не переводил.
А что, кроме переводов у нас источников информации нет? Кучу же всего уже написали на русском и ещё напишут. То же касается и скиллов.
unnamedartist пишет:
На мой взгляд, языковая часть игры - это задания, и то что говорят тебе не игровые персонажи.
Языковая часть игры - это те её элементы, где применяется язык
unnamedartist пишет:
Чудовищный жаргон в иностранной версии усилится в разы, т.к. людей понимающих язык очень мало, даже здесь, на этом сайте в переводах его полно, да так, что на перевод нужен еще перевод:)).
Вот как раз английский язык и спасает от этих "переводов, для которых нужен ещё перевод". Охотника моего любимого, например, сначала обзывают "Хантом", а потом приходится объяснять новичкам, что "Хант" - это "охотник", а "бург" - это "взломщик". Почему "бург", а не хотя бы "взлом" - а потому, видите ли, что по-английски этот класс зовётся "Burglar".
На английском этого лингвистического безобразия нет. Охотник - он либо "Hunter", либо "Hunt", и то и другое никого с толку не собьёт. Слабо владеющие языком люди вообще склонны не пользоваться жаргоном и называть вещи своими именами.
unnamedartist пишет:
Ага, ага, а фильмы в кинотеатре вы тоже на английском смотрите? Пусть те, кто хочет посмотреть кино, выучат сначала язык:)
Аналогия некорректная.
1)В фильме - звук, в игре - текст. Английский текст читать в разы легче, чем воспринимать речь на слух.
2)Фильм в кинотеатре идёт непрерывно. Игра, как правило, никуда не торопит.
3)Фильм мы пассивно смотрим. В ММОРПГ один из важнейших компонентов - общение.
Впрочем, и (сульт)фильмы я иногда люблю смотреть на языке оригинала - если есть субтитры.
unnamedartist пишет:
Именно поэтому сюжетная часть останется непонятной для большинства русских игроков, а она, на мой взгляд, ключевая в мире LOTRO. А вот для тех, кому главное нагибать, кто набивает шмот ради шмота, и ходит только ради этого в инстансы и Эттены/Осгилиат, пропуская все что ему пишут и говорят, для таких конечно он не нужен.
Тогда вам тем более стоит задуматься о том, что я предлагаю
Во-первых, именно в сюжетной части наиболее явно сказывается преимущество родного языка Профессора. При всём моём уважении к качеству перевода рулотры, есть вещи, которые передать не удалось. Тут и говорящие фамилии, начиная от Бэггинса, и приколы, и даже названия классов (товарищу, обозвавшему Captain'a "рыцарем", отгрызла бы хвост).
Во-вторых, лотра - это пока () ещё ММО (!) РПГ (будем говорить прямо - проигрывающая современным оффлайновым ролёвкам в графике, сюжете и цене), а значит, здесь важно взаимодействие с другими игроками. Как раз "нагибаторы" могут позволить себе молча бить мобов и общаться в немногочисленной диаспоре беженцев. А тем, кто ценит игровой мир и сюжет, как раз стоит научиться общаться с другими игроками - вместе веселее, а поклонников Эпоса вне диаспоры в разы больше.
А в-третьих, это ещё и чертовски выгодно! На том же канале World зачастую предлагают принять в дар всякие полезные штуки под лозунгом типа "братская помощь первому ответившему персонажу-менестрелю". Интереса игре не убавляет, зато прекрасно заменяет нудное фермерство, лесозаготовки и прочую не имеющую отношения к сюжету ерундистику.
А ключевое достоинство US/EN миров LotRO (а впрочем не только их) - это не тексты, а комьюнити, которое не только с радостью ответит на вопрос "где найти X", но порой и вовсе пришлёт искомое на почту в подарок...
Что плохого в отдельном разделе для публикации всеми желающими их трудов?
Как минимум тем, что туда начнут писать откровенно низкосортные материалы - вот только этого на Миндоне не хватало! Вы же знаете, как нынче пишут гайды. "Ящитаю <далее 5 страниц отсебятины>"
На Лау классно. Я даже забросила лицемерный Ландроваль ради него, благо что терять было ещё нечего. Тем более здорово было бы оказаться там с уже развитым персонажем и полными сундуками барахла, т.к. добывать их на самом Лау сложнее.
Нужно открыть Свойства IE: Control Panel -> Internet Properties или (в консоли inetcpl.cpl)
далее вкладка Connections tab / Подключения -> LAN settings button / Настройка сети
должно быть включено Автоматическое определение параметров
далее вкладка Дополнительно:
Безопасность: поставь галку около TLS 1.0
Назад к форумам
Показано 21061 - 21080 из 24522Поиск по темам
"Тут место для проектов, а не утопий"
Тут место для "вопросов и предложений". Пусть даже если это предложение будет трудоемко для исполнения. Так почему бы его и не высказать, если идея может быть интересна многим? Одному покажется эта идея утопичной, другому - глупой, наивной, а третий найдет решение...
"языковой барьер не столько в текстах квестов или общении в чате (тут обычный словарь + запас терпения решают всё), сколько в названиях специфических элементов игры (особенно тех, с которыми игрок не познакомился на рулотре)."
Общение в чате и понимание текстов квестов решает QTranslate. Без запасов терпения и словарей) Для всего остального пишутся гайды) Но одно дело понимать суть квеста, и совсем другое, это проникаться атмосферой мира через свободное прочтение квеста. Так - как это возможно только на родном языке. Если у людей есть предложения, мысли, идеи (какие бы они не были) то почему бы их не высказать/предложить? Кто-то увидит в этом всем чушь, бред, глупость, наивность, невозможность реализации, и т.д и т.п... Но есть ведь и другие, кто возможно знает и понимает в предмете вопроса чуть больше чем некоторые и способен предложить вменяемый вариант развития этих самых предложений, мыслей, идей. Раздел "вопросов и предложений" для этого подходит как никакой другой.
Мне не многое Средизмеье доводилось видеть, но из пройденного было так интересно где мосты, ущелье и красные орки около Бри. Я как то смотрю, стоят, вход в какую то укрепление охраняют. Я хотел мимо них пробежать по тихому но они на меня с двух сторон на кинулись и прибили, блин, обидно было, 32 уровень убит в земле Бри! Вы тока извините, я не могу скриншот сделать потому что я их боюсь (чесно), ну как, я знаю что ни чего страшного (только износ оружие будет) но как то все равно не по себе, этот хмырь одного удара меня прибил! (вот это мощный!)
Ну зашибись тогда, Хильд, я не знал что Маэстро это Мастер Кард.
Спасибо)
А то кажется, что когда-то мне выпадал том XIX, но поисковик ничего не находит
Да не вас, а сервер
В теории как: Бренди - обычный сервер, Ланд - с ролевым уклоном, Лау - ролевой. Я желала именно что умеренных ролевых элементов и пошла на Ланд. На практике оказалось: Бренди - К.Ш.Р.Ф.(Кач, Шмот, Рейд, Фарм), Ланд - обычный, Лау - с ролевым уклоном.
Так что переехала на Лау. Кстати, нас там таких немало. "На Ланд мы за РП пришли, РП на Ланде на нашли, сбежали к вам на Лау, ребята, вы - вау!"
Местные аксакалы язвят: ах, это тот самый Ландроваль, где каждый товарищ с белым ником - ролевик, а каждый товарищ с белым ником, идущий пешком - хард ролевик? 
Нет, я ни разу не против обычной игры, я только против вводящих в заблуждение статусов серверов. Попалась на этом в WoW, который обещал "сервера PvP, где игроки дубасят друг друга, и PvE, где игроки дубасят мобов", а на практике вышло, что на PvP серверах игроки дубасят мобов (потому что живого игрока для певепехи порой за километр не найти), а на PvE качаются соло а-ля Skyrim. Или в абсолютном большинстве обычных ролёвок, где уровень сложности "Hard" это "нормально", "Medium" это "легко", а "easy" это "под силу даже моей кошке".
Но вы не думайте, я ваш выбор места для переезда поддерживаю как разумный компромисс
Аннушка уже разлила масло...
"Велик" - понятие растяжимое
А я именно поэтому считаю, что не имеет смысла об этом говорить. Не, мечтать-то конечно не запретишь, но всё-таки не в разделе "вопросов и предложений". Тут место для проектов, а не утопий.
Я вот что подумала: практически любой серьёзный (а несерьёзных нам не надо) перевод начинается с составления словаря произведения. А почему бы нам не сделать хотя бы его? Захочет кто-то сделать больше - у него будет хорошая база (чтоб не было разноголосицы в переводах), не найдётся желающих - что ж, словарь сам по себе штука полезная.
Потому что из опыта адаптации меня и моих друзей (конечно, тех, кто хотел адптироваться, а не сидеть в диаспоре) видно: языковой барьер не столько в текстах квестов или общении в чате (тут обычный словарь + запас терпения решают всё), сколько в названиях специфических элементов игры (особенно тех, с которыми игрок не познакомился на рулотре).
Аннушка уже разлила масло...
А про третий слот у менестрелей, например, известно что? Инструмент то туда вставляется, а вот зачем?
Объем работы велик, и это более чем очевидно для каждого. А тем более для людей, которые пытаются что-либо придумать в направлении "русификации" на глобале. Идея с плагином замечательна, но утопична. Так как усилий энтузиастов будет недостаточно для скорой реализации этой самой идеи. Вот именно поэтому я и написала "Эх.. мечты, мечты")
А я про что?
Главная беда всех этих идей в том, что люди слабо представляют себе объём работы и соответственно шанс на их успешное выполнение. Хотя, что я говорю? После пророчества о скором апокалипсисе кто-то на полном серьёзе предлагал выкупить проект у мэйла...
Только что прикинула общий объём текста квестов. Это либо на целую команду переводчиков (что малореально), либо на одного, но о-о-очень надолго (на практике - до "а ну его на фиг"). Мечты, мечты...
А то что тишина - может, и к лучшему, ибо нет ничего хуже кусочного перевода одного и того же произведения кучей независимых авторов, даже не согласовавших словарь
Аннушка уже разлила масло...
Почему лицемерный? За что это вы нас так?
Дракон суров, но это дракон.
Увы... я старый прагматик и в чудеса не верю. Мне вот уже три человека обещали перевести 1 главу нового эпоса. И тишина. А вы говорите - квесты переводить.
Дракон суров, но это дракон.
Для публикаций есть целый форум, где любой желающий может создать тему и писать в нее что угодно (в пределах правил, конечно). Мы разве против? Пишите на здоровье!
Дракон суров, но это дракон.
12.
Да, бывают.
1 Year LOTRO Plan with 20% Discount
Спасибо!
На всякий случай поставил галочку и сделал submit)
Оффтопичный вопрос: не помните какие сейчас максимальные тома на статы? XII? И бывают ли скидки на тома VI-XII?
Мечтать не вредно, вот только за то время, пока игру полностью и качественно переведут (если это вообще случится), можно английский выучить так, что начнёшь говорить грамотнее аборигенов
кстати на Лау так беженцев и вычисляют - по слишком правильному языку 
Аннушка уже разлила масло...
Мой вариант - таки привыкать к английскому
А затем, что большинство заданий сводится к "иди в X, убей Y, принеси Z", которые понятны и так. Поэтому большинство игроков если и читает тексты, то лишь один-два раза. Поэтому если и будут переводить игру, то до текстов квестов дело дойдёт в последнюю очередь.
А что, кроме переводов у нас источников информации нет? Кучу же всего уже написали на русском и ещё напишут. То же касается и скиллов.
Языковая часть игры - это те её элементы, где применяется язык
Вот как раз английский язык и спасает от этих "переводов, для которых нужен ещё перевод". Охотника моего любимого, например, сначала обзывают "Хантом", а потом приходится объяснять новичкам, что "Хант" - это "охотник", а "бург" - это "взломщик". Почему "бург", а не хотя бы "взлом" - а потому, видите ли, что по-английски этот класс зовётся "Burglar".
На английском этого лингвистического безобразия нет. Охотник - он либо "Hunter", либо "Hunt", и то и другое никого с толку не собьёт. Слабо владеющие языком люди вообще склонны не пользоваться жаргоном и называть вещи своими именами.
Аналогия некорректная.
1)В фильме - звук, в игре - текст. Английский текст читать в разы легче, чем воспринимать речь на слух.
2)Фильм в кинотеатре идёт непрерывно. Игра, как правило, никуда не торопит.
3)Фильм мы пассивно смотрим. В ММОРПГ один из важнейших компонентов - общение.
Впрочем, и (сульт)фильмы я иногда люблю смотреть на языке оригинала - если есть субтитры.
Тогда вам тем более стоит задуматься о том, что я предлагаю
Во-первых, именно в сюжетной части наиболее явно сказывается преимущество родного языка Профессора. При всём моём уважении к качеству перевода рулотры, есть вещи, которые передать не удалось. Тут и говорящие фамилии, начиная от Бэггинса, и приколы, и даже названия классов (товарищу, обозвавшему Captain'a "рыцарем", отгрызла бы хвост).
Во-вторых, лотра - это пока (
) ещё ММО (!) РПГ (будем говорить прямо - проигрывающая современным оффлайновым ролёвкам в графике, сюжете и цене), а значит, здесь важно взаимодействие с другими игроками. Как раз "нагибаторы" могут позволить себе молча бить мобов и общаться в немногочисленной диаспоре беженцев. А тем, кто ценит игровой мир и сюжет, как раз стоит научиться общаться с другими игроками - вместе веселее, а поклонников Эпоса вне диаспоры в разы больше.
А в-третьих, это ещё и чертовски выгодно! На том же канале World зачастую предлагают принять в дар всякие полезные штуки под лозунгом типа "братская помощь первому ответившему персонажу-менестрелю". Интереса игре не убавляет, зато прекрасно заменяет нудное фермерство, лесозаготовки и прочую не имеющую отношения к сюжету ерундистику.
А ключевое достоинство US/EN миров LotRO (а впрочем не только их) - это не тексты, а комьюнити, которое не только с радостью ответит на вопрос "где найти X", но порой и вовсе пришлёт искомое на почту в подарок...
Аннушка уже разлила масло...
Как минимум тем, что туда начнут писать откровенно низкосортные материалы - вот только этого на Миндоне не хватало! Вы же знаете, как нынче пишут гайды. "Ящитаю <далее 5 страниц отсебятины>"
Аннушка уже разлила масло...
На Лау классно. Я даже забросила лицемерный Ландроваль ради него, благо что терять было ещё нечего. Тем более здорово было бы оказаться там с уже развитым персонажем и полными сундуками барахла, т.к. добывать их на самом Лау сложнее.
Аннушка уже разлила масло...
Если у тебя в текущая подписка 20% off a 12-Month subscription then recurring charge of - $99.99, то всё ок.
Да и сейчас из-за курса 80$ == 100 AUD (почти)
Так что переживать не стоит
По скрину видно, что у тебя XP
Нужно открыть Свойства IE:
Control Panel -> Internet Properties или (в консоли inetcpl.cpl)
далее вкладка Connections tab / Подключения -> LAN settings button / Настройка сети
должно быть включено Автоматическое определение параметров
далее вкладка Дополнительно:
Безопасность: поставь галку около TLS 1.0
Затем в консоли ipconfig/flushdns
Страницы