Ньюэл, Гилнаурэ, и все остальные из Трубки Радагаста - снимаю шляпу Очень понравилось ваше выступление))
Спасибо, гноме ) Мы на самом деле очень серьёзно готовились. Перфоманс, даже для такой вот коротенькой программы, как показал опыт, делается в десяток раз дольше, чем пишутся ноты, да ( Но оно, надеюсь, того стоило!
По традиции скажу, что было сыграно:
1. Р. Штраусс - Восход Солнца из симф. поэмы "Так говорил Заратустра"
2. Rhapsody Of Fire - Unholy Warcry
3. А. Бородин - Хор невольниц из оперы "Князь Игорь"
4. Queen - Don't Stop Me Now
Готовили эту программу на Заверть, но, увы... Но есть и свой плюс - здесь можно было применять спецэффекты, от которых на Заверти настоятельно рекомендуют отказаться.
И, наконец, ребята и девчата из "Трубки" ! Когда этот 2-х месячный марафон подошел к концу, хочу сказать вам... Не знаю, как всё сложится дальше, но я счастлив, что вы были со мной эти два месяца. Такое не забывается.
Ну вы и дискуссию развели, разбирая кажое пердложение поста опонента)
Я понимаю, что гораздо проще одной строкой высказать что-нибудь общее типа "вы тут все неправы" или "спорите ради спора" или "лолшто". Но это неконструктивно К тому же дьявол, как известно, кроется в деталях
Ты пожалуйста не гы гы гы а обьясни нам чего ты хочешь сделать.
Меня поддеть хочет, вот и всё
Пинтос пишет:
КУНА а ты пожалуста обьясни по поводу плагина. У тебя что ле есть уже перевод для игры?
Нету
Вообще, "перевода" как такового больше нет. Есть файлы русского клиента, а в нём - ресурсы в виде текстовых строк, есть рабочий английский клиент. Отсюда - три принципиально разных идеи:
1)"Взлом" - заменить содержимое файлов с текстовыми ресурсами на то, что было в русском клиенте. Идея простая, но чреватая - во-первых, неизвестно как на это отреагирует игра, во-вторых, за модификацию клиента могут попросту забанить.
2)"Перевод" - перевести на русский аглийские тексты (не важно каким способом). Сизифов труд (почему - см. выше).
3)"Плагин" - написать плагин, заменяющий произвольный текст в клиенте на нужный нам. Насколько это сложно - пока не знаю.
П.2 и п.3, вообще говоря, независимы. "Перевод" - это работа с самим текстом (при этом выводится за скобки вопрос о том, где же нам русский вариант читать). "Плагин" же - это просто способ показать игроку то, что хотим мы, а не то, что показывает стандартный клиент.
Пока плагина нет, разговоры о переводе бессмысленны.
Пинтос пишет:
И на каком языке то плагин, ято кодить умею и может если копировать там надо то что то помогу.
Lua, как и во многих других играх. Ходи на www.lotrointerface.com (link is external). Только надо не "копировать", а выяснить, предусматривает ли API замену текста (скорее всего да, потому что сами-то плагины бывают и мультиязычные).
Если он пришлёт нам свой скрин на верхотуре Ост Алагоса, я ему чё-нить такое подарю типа лошадки на палочки (вроде была такая в продаже), хвоста безумного барсука или могильного сырочку.
Мне не лошадка не нужен, я не маленький, не хвост, (что я тебе барсук что ле) не сыр (что я мышка что ле), ты мне дай голдов, я куда хочеш залезу
Другие интересные места, ну знаю я одно место, там мужик заховался с конем. Это на верху той штуки которая ка спираль (в пустоши). Я тока не знаю, надо давать координаты, делать скриншоты или нет, может кому то интересно самому в прятки поиграть, найти этих двоих, мужика и коня. Я тока не пойму че они там делают и почему их не побили мобы.
ОЛЯЛИСА погодь, ты пишешь Очевидно любому но вот я что то не то что очевидно, а вобще не пойму о чем разговор у тебя идет. Ты пожалуйста не гы гы гы а обьясни нам чего ты хочешь сделать. Перекопировать тексты из русской игры в английскую или че.
КУНА а ты пожалуста обьясни по поводу плагина. У тебя что ле есть уже перевод для игры? И на каком языке то плагин, ято кодить умею и может если копировать там надо то что то помогу.
Если он пришлёт нам свой скрин на верхотуре Ост Алагоса, я ему чё-нить такое подарю типа лошадки на палочки (вроде была такая в продаже), хвоста безумного барсука или могильного сырочку.
А пока он в процессе, давайте оставим тему для тех, кто хочет поведать нам о других интересных местах
хотя, положа руку на сердце, где Геша шляется, там место по определению интересное
Глазам свои не верю... И почему вы вот с этого то сразу не начали?)) Видимо, перед тем как начать писать в этой теме, не удосужились прочитать обсуждение)
Это как раз вы не удосужились прочитать и, главное, понять. "Самим перевести игру" и "вставить существующий перевод" - это две большие разницы и одна маленькая. Написание же плагина, заменяющего тексты квестов, к русификации имеет отношение весьма косвенное - русификация это скорее отдельный проект на базе этого плагина
Для игроков в лотро, которые слабо владеют иностранными языками, как раз таки свободное прочтение квестов возможно на родном языке. Это и имелось ввиду.
Свободное прочтение игровой лексики приходит в процессе игры
OLaLiSa пишет:
Это очевидно любому и без каких-то специальных "знаний, пониманий" и многолетней сопричастности к любительским переводам игр
Объём работ тут далеко не очевиден - просто гляньте ради любопытства на совокупный "вес" текстов
OLaLiSa пишет:
Да, нет текстов нового контента, и даже если кто-то возьмется переводить, ну хотя бы тот же эпос, на это нужно время. Много времени...
Прежде всего нужно согласование, что и как делать - лебедь рак и щука воз с места не стронут, сколько ни жди.
Можно, конечно, надеяться, что добрый дядя придёт и как Санта Клаус из мешка вытащит плагин, но это непродуктивный подход
Назад к форумам
Показано 21021 - 21040 из 24522Поиск по темам
Большое спасибо!
Тем временем концерт WWWW всё ещё продолжается, а я принесла вам немного картинок выступлений наших групп
The Hope:
Polnolunie:
Radagast's Pipe:
Спасибо, гноме ) Мы на самом деле очень серьёзно готовились. Перфоманс, даже для такой вот коротенькой программы, как показал опыт, делается в десяток раз дольше, чем пишутся ноты, да ( Но оно, надеюсь, того стоило!
По традиции скажу, что было сыграно:
1. Р. Штраусс - Восход Солнца из симф. поэмы "Так говорил Заратустра"
2. Rhapsody Of Fire - Unholy Warcry
3. А. Бородин - Хор невольниц из оперы "Князь Игорь"
4. Queen - Don't Stop Me Now
Готовили эту программу на Заверть, но, увы... Но есть и свой плюс - здесь можно было применять спецэффекты, от которых на Заверти настоятельно рекомендуют отказаться.
И, наконец, ребята и девчата из "Трубки" ! Когда этот 2-х месячный марафон подошел к концу, хочу сказать вам... Не знаю, как всё сложится дальше, но я счастлив, что вы были со мной эти два месяца. Такое не забывается.
Войду в эклипс и всё начну с нуля (с) Б.Г.
Я прошу прощения, но переход по ссылкам выдает ошибки. Можно как-то подправить это?
Ньюэл, Гилнаурэ, и все остальные из Трубки Радагаста - снимаю шляпу
Очень понравилось ваше выступление))
From Russia with Hope!
видеозаписи оркестрика (link is external)
"Колошматьте землероек лопатой"
Бедный Лео, его ж Гилнаурэ покарает черенком от той самой лопаты за такие-то призывы :)
Куна, а вы вообще играете?) Просто возникло такое чувство, что вы большее время проводите на форуме, отвечая на каждый пост)
сервер:Brandywine
Я понимаю, что гораздо проще одной строкой высказать что-нибудь общее типа "вы тут все неправы" или "спорите ради спора" или "лолшто". Но это неконструктивно
К тому же дьявол, как известно, кроется в деталях 
Аннушка уже разлила масло...
Ну вы и дискуссию развели, разбирая кажое пердложение поста опонента) Каждый хочет оставить последнее слово за собой?)
сервер:Brandywine
Цент с небольшим - неподъёмные траты
Вы, часом, не гном?
Аннушка уже разлила масло...
Меня поддеть хочет, вот и всё
Нету
Вообще, "перевода" как такового больше нет. Есть файлы русского клиента, а в нём - ресурсы в виде текстовых строк, есть рабочий английский клиент. Отсюда - три принципиально разных идеи:
1)"Взлом" - заменить содержимое файлов с текстовыми ресурсами на то, что было в русском клиенте. Идея простая, но чреватая - во-первых, неизвестно как на это отреагирует игра, во-вторых, за модификацию клиента могут попросту забанить.
2)"Перевод" - перевести на русский аглийские тексты (не важно каким способом). Сизифов труд (почему - см. выше).
3)"Плагин" - написать плагин, заменяющий произвольный текст в клиенте на нужный нам. Насколько это сложно - пока не знаю.
П.2 и п.3, вообще говоря, независимы. "Перевод" - это работа с самим текстом (при этом выводится за скобки вопрос о том, где же нам русский вариант читать). "Плагин" же - это просто способ показать игроку то, что хотим мы, а не то, что показывает стандартный клиент.
Пока плагина нет, разговоры о переводе бессмысленны.
Lua, как и во многих других играх. Ходи на www.lotrointerface.com (link is external). Только надо не "копировать", а выяснить, предусматривает ли API замену текста (скорее всего да, потому что сами-то плагины бывают и мультиязычные).
Аннушка уже разлила масло...
Нипаиграть!™ Верните мне мои 0,0114155251141553 $
Мне не лошадка не нужен, я не маленький, не хвост, (что я тебе барсук что ле) не сыр (что я мышка что ле), ты мне дай голдов, я куда хочеш залезу
Другие интересные места, ну знаю я одно место, там мужик заховался с конем. Это на верху той штуки которая ка спираль (в пустоши). Я тока не знаю, надо давать координаты, делать скриншоты или нет, может кому то интересно самому в прятки поиграть, найти этих двоих, мужика и коня. Я тока не пойму че они там делают и почему их не побили мобы.
Колошматьте землероек лопатой. (с)
Наконец вооружусь любимой скалкой и сковородкой!
ОЛЯЛИСА погодь, ты пишешь Очевидно любому но вот я что то не то что очевидно, а вобще не пойму о чем разговор у тебя идет. Ты пожалуйста не гы гы гы а обьясни нам чего ты хочешь сделать. Перекопировать тексты из русской игры в английскую или че.
КУНА а ты пожалуста обьясни по поводу плагина. У тебя что ле есть уже перевод для игры? И на каком языке то плагин, ято кодить умею и может если копировать там надо то что то помогу.
В команде программистов видимо вообще не осталось. Ужас!
Угу, какой-нить pintos.loltro.ru
Если он пришлёт нам свой скрин на верхотуре Ост Алагоса, я ему чё-нить такое подарю типа лошадки на палочки (вроде была такая в продаже), хвоста безумного барсука или могильного сырочку.
А пока он в процессе, давайте оставим тему для тех, кто хочет поведать нам о других интересных местах
хотя, положа руку на сердце, где Геша шляется, там место по определению интересное
Аннушка уже разлила масло...
Это как раз вы не удосужились прочитать и, главное, понять. "Самим перевести игру" и "вставить существующий перевод" - это две большие разницы и одна маленькая. Написание же плагина, заменяющего тексты квестов, к русификации имеет отношение весьма косвенное - русификация это скорее отдельный проект на базе этого плагина
А для троллинга ищите себе другое место...
Аннушка уже разлила масло...
Свободное прочтение игровой лексики приходит в процессе игры
Объём работ тут далеко не очевиден - просто гляньте ради любопытства на совокупный "вес" текстов
Прежде всего нужно согласование, что и как делать - лебедь рак и щука воз с места не стронут, сколько ни жди.
Можно, конечно, надеяться, что добрый дядя придёт и как Санта Клаус из мешка вытащит плагин, но это непродуктивный подход
Аннушка уже разлила масло...
Хм, либо я делаю что-то не так, либо еще что-то, но оружие у меня не отображается да и вставляется только в одну ячейку.
Вопрос снят, карту можно использовать на любом аккаунте. Спасибо.
Страницы