Вы здесь

Главная » Форумы » Лужайка | Общение на разные темы » Флудилка


Страницы

27 сообщений / 0 новое
Последнее сообщение
Локализация Lotro с согласия и при содействии Turbine
Зарегистрирован: 29 Окт 2016 - 15:21
Сообщения: 8
Нет на сайте
Локализация Lotro с согласия и при содействии Turbine

Приветствую, уважаемые форумчане! Долгое время играл на серверах мэйловцев и переход на Глобал был относительно болезненным. Дело не в знании и понимании английского языка, а в том что хочется просто играть и отдыхать а не переводить отдельные элементы для полного понимания (похвастаться ненужностью этих операций могут только профи английского), да и осознание того, что на глобале очень мало русскоговорящих игроков немного мешает. Данные размышления натолкнули меня на мысль связаться с разработчиками и предложить им решение.

В данный момент диалог происходит посредством почты. Суть решения заключается в полном авторском переводе на добровольной основе. Т.е. мною Turbine было заявлено, что материал из всеми любимой компании локализатора использоваться не будет, после чего они задумались о возможности такого сотрудничества.

Таким образом, если положительный ответ все таки прозвучит, появится огромный объем работы, в связи с чем я и решил привлечь внимание форумчан и найти единомышленников.

Условия сотрудничества:

1. Полностью новый перевод актуальной версии игры без использования уже имеющихся материалов другой студии.

2. Рассчитывать на вознаграждение не приходиться, единственное о чем мы попросили, так это об официальном разрешении работать с материалами игры, соответственно вознаграждение если и будет, то только по усмотрению правообладателя.

Если же тут имеются такие же, любящие сложности, энтузиасты как я, милости просим в команду: Техников - изъятие и подготовка текста для перевода из материалов игры и обратные манипуляции с готовым переводом. Переводчиков - тут все ясно. Жду ответов Smile

UPD. Давайте не будем вдобавок к строительству воздушных замков заниматься еще и разжиганием национальной розни. В конце-концов, не Германия 1933-его года. Дозорный Ньюэл.

Отредактировано: Ньюэл вкл 30 Окт 2016 - 11:49
Зарегистрирован: 29 Окт 2016 - 15:21
Сообщения: 8
Нет на сайте

Отчаявшись получить положительный ответ (мы все еще ждем,не смотря ни на что), приступили к переводу и начали с малого. Скилы и таланты классов. Выкладывать будем в excel таблицах когда все дооформим, на google. Кому интересно, буду сообщать о продвижении в этом деле, либо позже с позволения дозорных дадим ссылку на все файлы. Так же решили попробовать воздействовать на разработчиков через steam с их программой волонтерского перевода, когда будут результаты в переводе. Мало вероятно, но может они как то повлияют. Жаль терять веру, что разрешение мы все таки получим. За сим все. Будут изменения, обязательно отпишусь.
П.с. независимо от ответа или его отсутствия твердо решили работать над этим и, если понадобиться, нелегально распространять русификатор.

Зарегистрирован: 29 Окт 2016 - 15:21
Сообщения: 8
Нет на сайте

Энклид, благодарю. Я ответил по поводу ситуации и наших дальнейших действий. Спасибо за проявленный интерес и готовность помочь.

Аватар пользователя Isneval

Медведь-кексикоед

Дозорный
Зарегистрирован: 22 Окт 2013 - 19:48
Сообщения: 186
Нет на сайте

Max Yuneev пишет:
Отчаявшись получить положительный ответ (мы все еще ждем,не смотря ни на что), приступили к переводу и начали с малого. Скилы и таланты классов.

А вы не думали изучить материалы Башни и найти вот эти разделы? Smile

http://lotro-mindon.ru/skills

http://lotro-mindon.ru/traits

Зарегистрирован: 29 Окт 2016 - 15:21
Сообщения: 8
Нет на сайте

Насколько я понимаю это материал из перевода Мэйл.ру, а мы обязались не использовать его в работе. Прошу прощения, если это не так, просто не помню точно, т.к. в русскую версию играл еще до службы в армии, что было давно.

Аватар пользователя Гилнаурэ

Черничная Землеройка

ДозорныйТестировщик
Зарегистрирован: 29 Дек 2012 - 03:00
Сообщения: 721
Нет на сайте

Max Yuneev пишет:
Насколько я понимаю это материал из перевода Мэйл.ру, а мы обязались не использовать его в работе. Прошу прощения, если это не так, просто не помню точно, т.к. в русскую версию играл еще до службы в армии, что было давно.

К сожалению, внушительная часть - да, но и достаточно много редакторской работы (умения менялись, да и про беорнингов не стоит забывать).

Вообще интересный философский вопрос перевода с нуля. Как вы kinship или fellowship переведёте? Если слова "содружество" и "братство" использовались в русской локализации. Это будет перевод "как угодно, только не так, как было", или всё же совпадения разрешены? И учтите, что большинство добровольцев играли на русских серверах, и это наложит отпечаток на перевод (слов, а особенно - имён).

Когда взглянешь на гигантскую землеройку, вопрос о грибах... ну, он как-то сам собой отпадает.
Флайори

Аватар пользователя Хильд

Дракон Башни

Дозорный
Зарегистрирован: 9 Окт 2012 - 09:30
Сообщения: 555
Нет на сайте

По моему скромному мнению, переводить повторно уже переведенное - исключительно нецелесообразная трата времени. Тем более, судя по всему, Мейл совершенно не интересуется судьбой локализованых текстов и никаких запретов на их некоммерческое использование налагать не собирается (с момента закрытия русских серверов прошло уже полтора года, и за это время Мейл не воспротивился даже использованию копии своего форума). Так что я бы предложила опираться на имеющийся перевод и переводить то, что появилось после закрытия ВКО.

З.Ы. И еще настоятельно рекомендую топикстартеру до начала работы прочитать вот эти две статьи:

http://lotro-mindon.ru/content/pochemu-lotro-nikogda-ne-budet-po-russki и http://lotro-mindon.ru/content/kogda-tridva-ili-pochemu-zaderzhivayut-obnovleniya

Дракон суров, но это дракон.

Зарегистрирован: 29 Окт 2016 - 15:21
Сообщения: 8
Нет на сайте

Хотелось бы верить что мэйл.ру просто плюнули на свою работу и защищать ее никакими правами не собираются, но мне в это плохо верится,учитывая опыт взаимодействия с их ценовой политикой. Мое скромное мнение заключается в том, что мэйл.ру самая жадная компания в мире и свою работу просто так отдавать они никому не будут. По поводу "fellowship" и подобного - не считайте меня фанатиком, никто не собирается делать перевод так, чтобы он ни одним словом не совпадал с мэйл.ру, потому как и некоторых редакциях книг и в фильме многое из лора переведенного одинаково. Но что касается именно игровой механики и взаимодействия с игровым миром, тут уж, простите, другое дело.

Аватар пользователя Гилнаурэ

Черничная Землеройка

ДозорныйТестировщик
Зарегистрирован: 29 Дек 2012 - 03:00
Сообщения: 721
Нет на сайте

А кто будет отслеживать совпадения и от них избавляться? Smile

Как по мне, в таком принципиальном случае лучше уж написать в Mail.Ru и попросить официального разрешения на некоммерческое использование текстов, сохранившихся у запасливых игроков.

Когда взглянешь на гигантскую землеройку, вопрос о грибах... ну, он как-то сам собой отпадает.
Флайори

Аватар пользователя Isneval

Медведь-кексикоед

Дозорный
Зарегистрирован: 22 Окт 2013 - 19:48
Сообщения: 186
Нет на сайте

Уважаемый ТС, а вы сами не хотите принять участие в конкурсе, чтобы поддержать желание людей участвовать в переводе? Smile 

Аватар пользователя Энклид
Зарегистрирован: 21 Апр 2016 - 11:20
Сообщения: 58
Нет на сайте

Гилнаурэ пишет:
Как по мне, в таком принципиальном случае лучше уж написать в Mail.Ru и попросить официального разрешения на некоммерческое использование текстов, сохранившихся у запасливых игроков.

Хорошая идея. Как говорят, за спрос не бьют в нос. Но нужно подчеркнуть, что речь идёт именно о некомерческом использовании. Позволят - замечательно. Нет - сделаем "свой". А заниматься анализом текстов и возможностью предоставления претензий, думаю, никто не будет. Вопрос об упущенной выгоде ставится лишь при получении новыми русификаторами дохода. А если дохода нет, то и бессмысленно возиться с геймерами, половина из которых студенты, а половина - фиг знает кто вообще. Smile Только для беседы с чиновниками мэйла подберите человека разумного, уравновешенного и способного внятно аргументировать свою позицию. Чтобы не горячился, не раздражался и не лебезил при этом.

Страницы