Красным помечены действительные ошибки, синим — вещи, на которые некоторые указывали как на ошибки, но они таковыми не являются.
На Ривенделл опустилась ночь. Друзья-хоббиты давно спали, только Сэм все не мог уснуть, ворочался на шелковых простынях (1) в своем роскошном покое (2). Слишком много впечатлений за день! Совет у Элронда, на который пригласили их с Фродо (3), прекрасные эльфы, седобородые гномы (4), суровые люди (5), проклятое кольцо проклятого Саурона (6), приспешника ужасного Моргота (7), долгий тёмный путь (8) впереди…
А ведь сперва всё было так весело и забавно!
Сэм вспомнил тот самый день, когда всё началось — знаменитый день рождения Бильбо и Фродо. Ах, какая тогда была прекрасная погода (9)! В синем-синем небе сияло солнце (10). Оно золотило листья мэллорна (11) на Праздничной поляне, освещало огромный шатёр для особых гостей Бильбо (шатёр был так велик, что вместил аж две сотни (12) хоббитов), переливалось на золочёных пуговицах (13) праздничного жилета Бильбо и играло в кудряшках Рози Коттон, самой прелестной хоббитяночки на весь Шир, по мнению Сэма. Сэм тогда подарил (14) Рози букетик примул (15), и она приколола их к своему платью, правда, потом, когда начались танцы, чуть не потеряла его. Но Сэм не обиделся — до того хороша была Рози, когда, разрумянившись, танцевала, прихлопывая в ладошки и притоптывая каблучками (16) в такт музыке.
А угощенье! Даже давешний пир у Элронда не был столь роскошен (17), как стол у Бильбо. Спелые овощи и сочные фрукты, ароматные сыры и пахучие колбасы, мясо и птица, молодое вино, пенящийся эль и искрящийся, прямо с ледника (18), яблочный сидр (19). А фейерверк, который устроил для гостей старый Митрандир (20)! Это было великолепное зрелище, а лучше всех был золотой (21) дракон, совсем как настоящий (22). Он промчался над головами гостей, с шумом, будто курьерский поезд (23), и взорвался над Брендивином (24).
Эх, вздохнул про себя Сэм, а хорошо бы сейчас заснуть, а потом проснуться — и чтобы оказалось, что ничего этого не было. Не было никакого Кольца. Не было Вековечного леса с его предательскими тропинками и говорящим деревом (25). Не было мрачных Могильников, и усыпальницы последнего кардоланского принца (26), где хоббиты едва не погибли, тоже не было. Не было сражения на вершине Заверти (27), и Фродо не ранили мордорским мечом (28). Не было безумной переправы (29) через Бруинен и спасшей хозяина прекрасной Арвен (30). Просто проснуться дома, раздвинуть занавески на маленьком квадратном окошке (31) и посмотреть на огород — на радующие взгляд тугие кочаны капусты, ровные грядки картошки, зелёные перья лука. Ох, сейчас же как раз время окучивать картошку (32)! Как папаша-то справится? У него суставы больные (33), а единственный (34) сын шляется невесть где, и неизвестно, когда вернётся, да и вернётся ли вообще. С другой стороны, отец что ему наказывал? Не бросать господина Фродо хоть до самого Мордора (35)!
«Обещал — значит, не брошу», — решительно сказал сам себе Сэм. Как ни странно, мысль эта принесла ему успокоение, и он наконец заснул. И как тогда, в доме Тома Бомбадила, Сэм снова увидел (36) во сне прекрасную зелёную страну в лучах восходящего солнца…
(1) Насчет простыней в Ривенделле в книге ничего не говорится, а вот шелк в Средиземье таки был (не спрашивайте, откуда взялся, мы не знаем). Тем не менее, упоминается дважды - шелковый жилет, надетый Бильбо на день рождения, и уже после победы, когда Гэндальф говорит Фродо что «ни шелк, ни лен, ни доспехи (no silks and linens, nor any armour) не могут быть почетнее одежды, в которой вы несли Кольцо через Мордор». Так что теоретически простыни все-таки могли быть шелковыми, значит, за ошибку не считается.
(2) Некоторым нашим читателям «роскошный покой» показался подозрительным. Но в книге не говорится, где ночевал Сэм после выздоровления Фродо, так что вполне мог и в отдельном покое. Вполне вероятно, что после скромной хоббичьей норки эта комната могла показаться Сэму роскошной. За ошибку не считается.
(3) Ошибка. На Совет пригласили Бильбо и Фродо, а Сэм пробрался без приглашения.
(4) Ошибка. Гномов там было всего два – Гимли и Глоин, из них седобородым был только один – Глоин, Гимли еще слишком молод.
(5) Почему-то некоторых смутили слова «суровые люди», хотя мы тут ошибки не видим. Боромир однозначно был суров, но и Арагорн, проведший много лет в походах и сражениях, вполне заслуживает такого определения. За ошибку не считается.
(6) Некоторые отметили «Саурона» как ошибку. Дескать, Сэм не мог про него ничего знать. На самом деле, на Совете про Саурона говорили, и немало. За ошибку не считается.
(7) Ошибка. А вот про Моргота Сэм знать не мог.
(8) Некоторые отметили «долгий темный путь» как ошибку. Но почему? Конечно, Фродо и Сэм не могли тогда знать, куда заведет их этот путь, но что он будет «долгим и темным» вряд ли сомневались. За ошибку не считается.
(9) Кое-кто усомнился, что погода была прекрасная. А ведь об этом сказано прямо – накануне, в среду, опасались дождя, но в четверг тучи растаяли и появилось солнце (the sun got up, the clouds vanished). За ошибку не считается.
(10). Цвет неба и наличие солнца вызвали довольно много сомнений. Некоторые уверяли, что праздник начался вечером, в темноте. Вовсе нет! Программа праздника предполагала «three official meals: lunch, tea, and dinner (or supper)». Ланч уж точно едят при свете дня. Еще сомневались, что в Англии (послужившей прототипом Шира) в сентябре может быть синее-синее небо. Может (готовы предоставить фотодоказательства). За ошибку не считается.
(11) Ошибка. Мэллорн там появился только после окончания Войны Кольца. Мы поставили балл именно за такую формулировку, просто сказать что «в Шире мэллорны не растут» недостаточно.
(12) Ошибка. Хоббитов было ровно 144.
(13) Некоторые посчитали, что «золоченые пуговицы» - ошибка, пуговицы были золотыми. На самом деле, пуговицы были «golden», что может означать как «сделанные из золота», так и «золотистые», а золотистыми они вполне могли быть именно потому, что позолоченные. За ошибку не считается.
(14) Некоторые наши читатели сочли, что Сэм не мог дарить Рози цветы, и вообще рассказали много подробностей об их тогдашних отношениях. Но в книге про это нет ни слова! Сэм и Рози вообще не упоминались в главах, посвященных дню рождения Бильбо, так что мы решили, что они могли делать все что угодно. За ошибку не считается.
(15) Ошибка. Примула – весенний цветок, первоцвет, а день рождения Бильбо и Фродо пришелся на сентябрь, когда примулы давно отцвели.
(16) Ошибка. Хоббиты иногда (например, в слякоть и грязь) носили что-то вроде сапог, но во всех прочих случаях ходили босиком. Туфель на каблуках у них точно не было.
(17) Подробностей угощения у Бильбо и Элронда в книге нет, что там ели, мы не знаем, но изысканные эльфийские яства вполне могли показаться Сэму хуже, чем добротные и привычные хоббичьи блюда. Поскольку однозначного ответа нет, за ошибку не считается.
(18) Ошибка. Ледников (погребов, набитых льдом) у хоббитов быть не могло. Климат Шира был мягким, даже снег был редкостью, а о случае, когда замерз Брендивин, помнил только старожил Бильбо.
(19) Один из очень серьезных наших читателей уверял, что сидра там быть не могло, поскольку это изначально не английский напиток. Действительно, родина сидра – юг Европы, но в Англию он попал довольно давно и прекрасно прижился (честное слово, лично пила сидр в «Орле и дитя»). Тем более что Шир все-таки не абсолютный аналог средневековой Англии – в те времена, когда в Англии не было сидра, там не было и, к примеру, картошки, меж тем в Шире картошка произрастает повсеместно. Так что однозначного ответа нет, за ошибку не считаем. А вот эль в книге точно упоминается.
(20) Ошибка. То, что Гэндальфа звали еще и Митрандиром, Сэм узнал только в Лориэне.
(21) Ошибка. Дракон, которого сотворил Гэндальф, был «красно-золотой» (red-golden).
(22) Некоторые читатели уверяли, что дракона запустил не Гэндальф, а Пиппин и Мерри. Извините, но это придумал господин Джексон, в книге такого не было.
(23) Ну конечно, мы знаем, что в Средиземье не было поездов! Однако вопрос не так-то прост. Вы удивитесь, но в тексте книги сказано именно так: «The dragon passed like an express train». Анахронизм, конечно, но факт. Поэтому мы дали балл за этот вопрос только тем, кто знает, что в книге именно так, хотя конечно Сэм о поезде не знал.
(24) Ошибка. Брендивин находится довольно далеко от жилища Бильбо, уж точно не в прямой видимости. А дракон взорвался над Приречьем.
(25) Строго говоря, разговоры с деревом там все-таки имелись. Помните, как Мерри, попавший в ловушку Старой Ивы (Старого Вяза в других переводах – для придания мужского рода), умоляет друзей не разводить огонь? «Он перекусит меня надвое, если не перестанете! Он сам сказал!» (‘He’ll squeeze me in two, if you don’t. He says so!’) Правда, не ясно, говорило дерево вслух или передавало свои мысли как-то иначе (типа телепатии). Поэтому мы дали балл только тем, кто прояснил ситуацию, просто ответ «говорящих деревьев не было» - не засчитывается.
(26) Ошибка. Скорее всего, могила, где хоббиты чуть не остались навечно, действительно была усыпальницей последнего кардоланского принца, но Сэм этого знать не мог. Ответ принимался именно в таком виде: «Сэм этого знать не мог» или «в книге точно не указано, чья это могила».
(27) Ошибка. Почему-то большинство отвечавших ее не заметили. А ведь на вершине Заверти сражался Гэндальф, а хоббиты с Арагорном отбивались от назгулов у ее подножия.
(28) Ошибка. Не мордорским мечом, а моргульским кинжалом.
(29) Почему-то некоторые читатели решили, что «безумной переправы» и вправду не было. Перечитайте книгу! Описанные в главе «Бруиненский брод» события весьма драматичны, а Сэм, даже если и не видел все подробности, наверняка услышал о них во время болезни Фродо. Так что он мог думать об этом эпизоде как о «безумной переправе». За ошибку не считается.
(30) Ошибка. Не было там никакой Арвен, это все Джексон придумал!
(31) Ошибка. Окошки в хоббитских жилищах, будь то дом или нора, были круглыми.
(32) Ошибка. Совет у Элронда был в конце ноября, когда вся картошка уже давно выкопана.
(33) Кто-то усомнился в «больных суставах» отца Сэма. Увы, они действительно болели, иначе Бильбо не стал бы дарить старику «бутылочку мази для больных суставов» (a bottle of ointment for creaking joints). За ошибку не считается.
(34) Ошибка. У Сэма были братья и сестры, а старик Гэмджи называл его «мой младшенький»
(35) Ошибка. Отец Сэма не говорил таких слов, а про Мордор вообще не знал.
(36) Ошибка. Такой сон действительно приснился в доме Тома Бомбадила, только не Сэму, а Фродо. Сэм «спал как бревно».
Хранитель Нот, Летописец Средиземья I степени
Я не ожидала! Несколько раз перечитала список победителей)) Учитывая, какой сложный и с подвохами был конкурс, как заставил ломать голову над некоторыми моментами в процессе и не давал покоя после отправки ответов! Но как же я рада)))
Спасибо Дозорным за такой интересный конкурс))) А уж как я призам рада - прямо на День рождения нашего содружества получилось, в дом)
p.s. Была мысль зацепиться за бороды. Но почему-то подумала, что это обобщение, ничего не значащее, для красного словца.. не знаю почему, как затмение нашло. А вот про Заверть действительно забыла, где кто находился.
Les fleurs de l'âme
Ого, здорово как :) Мои поздравления с заслуженной победой!
Хранитель Нот, Летописец Средиземья I степени
Спасибо :)
Мастер-флейтист, Хранитель чудных мгновений
Что-то я не пойму подвох с деревом и поездом – баллы получили те, кто привёл соответствующие цитаты из книги, а тот кто, зная эти цитаты, но их не привёл, посчитав, что ошибок нет – не получил баллы?
Но основной мой вопрос по пункту (3). Значит, сидят вместе Бильбо и Гэндальф. К ним подходят Фродо и Сэм. Звучит колокол. Далее по тексту: «"That is the warning bell for the Council of Elrond," cried Gandalf. "Come along now! Both you and Bilbo are wanted."» Обоих же пригласили. Нет?
Возмутитель спокойствия
От себя скажу, лень сейчас искать в тексте, но смысл такой - Гендальф говорит обращаясь к Бильбо Оба, ты и Бильбо приглашены. Но это еще не все. Как и вопрос с мечем-кинжалом дальше полно пояснений. Например когда находят Сэма подслушивающего,все в шоке. Если бы он был приглашен никто бы не удивился, да и не пришлось бы ему подслушивать. Ну и когда он возвращается к остальным хоббитам Мерри кажется возмущается, что Сэма не заковали в цепи за то, что явился без приглашения, а еще и в поход отобрали.
Все есть в книге, надо просто прочитать.
Дракон Башни
Баллы (дополнительные) получили те, кто обратил внимание на эти два момента, проанализировал их и пояснил. А про Совет - туда действительно пригласили обоих, Фродо и Бильбо. Сэма не звали, ему еще Элронд потом попенял, что он пробрался без приглашения.
Мастер-флейтист, Хранитель чудных мгновений
Спасибо. Реакцию Элронда прочёл. Но всё равно во фразе Гэндальфа смущают "along" и "Both". Сказал бы он "Фродо и Бильбо приглашены на Совет. Быстро пошли на совет", у меня бы вопросов не было. А так может быть это его собственная инициатива была пригласить Сэма, а Элронд и не знал вовсе...
Черничная Землеройка
С английского фраза "both you and someone" переводится "ты и кто-то ещё - оба".
Мастер-флейтист, Хранитель чудных мгновений
Уважаемая Гилнаурэ Землеройка! Спасибо за разъяснения.
Летописец Средиземья III степени, Хранитель Брийских Фолиантов
Поздравляю победителей!
А я ведь написала про примулы... а потом удалила это Рассуждения и мама-цветочница привели меня к выводу, что некоторые примулы цветут осенью) Надо было меньше думать о цветочках и больше поразмыслить, например, о Заверти)
Еще раз большое спасибо за очень интересный конкурс!
Les fleurs de l'âme
Вот та же проблема, да, думаем там, где не надо :D
Дракон Башни
Ну простите за такие подвохи :) Но если б все было очевидно, было б не интересно, правда?
Les fleurs de l'âme
Правда :) Правда жаль, что непонятно, в какую сторону подвох... Ибо по итогу-то выходит, что мог быть такой момент, раз есть осенние примулы :) Надо таки было каждый пункт расписать и не бояться заминусоваться, эх... Ну, опыт это тоже бонус ;)
Летописец Средиземья III степени
Большое спасибо за конкурс, было очень интересно поучаствовать :)
Очень неожиданно увидеть себя на третьем месте, учитывая количество светлых голов, участвовавших в мероприятии)
Дозорных в очередной раз поздравляю с четырехлетием, желаю Башне простоять еще долгие и долгие годы)
Дозорным здоровья и успехов, а прочим обитателям и гостям - побольше добра)
P.S. Подвоха в новости я не нашел, но до 21 считать умею ;)
Дракон Башни
Ну попробую еще немного повредничать, хотя чувствую, что подвох разгадан... откуда ж 21?
Летописец Средиземья III степени, Великий мастер переводов, Кладоискатель Высшей Категории
Ух ты, не ожидала войти в тройку. Огромное спасибо организаторам конкурса за то, что дали такую прекрасную возможность напрячь память! :)
Башне - расти и процветать, дозорным - сил и успехов. И еще раз спасибо за то, что вы делаете!
Дракон Башни
Ну в общем почти угадали, только главвред вредный! А про кольцо Сарумана - забыли?
(повредничала и пошла спать). Всем огромное спасибо!
Спасибо, конкурс подтолкнул вспомнить о книгах — достать их с полки. И заодно вкус переводов разных вернулся.
За фактчекингом напополам с книгами и памятью забыл, что рассказ-то от имени Сэма — что важно себя на его место поставить, а не сыпать одним лишь знанием истории с географией. Плюс, как и многие, попался на моменте с поездом — и всё-таки исходный текст надо когда-нибудь взять в руки. Все переводы — из тех, что помню, молчат об этом. Ну и по мелочи — там, здесь ошибки-помарки. Жалею, что очень осторожно сказал о совсем не седой бороде Гимли)
Поздравления самым внимательным — вы молодцы, искренне. И ещё раз спасибо авторам — мотивирует ещё раз пережить те, ещё детские впечатления. Уже с новой глубиной.
Мастер-флейтист, Хранитель чудных мгновений
Народ ту на примулы обратил внимание, а я по капусте, картофелю и зелёному луку расписывал каждую возможную ошибку. А оказалось, что нужно было указывать только на окучивание картофеля.
Но из всех "подвохов" мне лично "ошибка" с ледником понравилась. Был уверен на 100% что у рачительных хоббитов ледник-то должен быть!
Да, поздравляю всех победителей. И спасибо организаторам конкурса за отлично проведённое время.
Горный Ветер
Спасибо за конкурс) Главное - участие и получение наслаждения от поиска, заведомо спрятанных, ошибок!
Перекати-поле
Великолепный конкурс, спасибо огромное)
Один из тех случаев, когда поучаствовал с удовольствием и получил массу позитива)
Единственная просьба, если это конечно возможно, проводить такие (или другие) конкурсы почаще :)
Теорбин сын
Это вот надо же! Стоял рядом с Тау на концерте в честь Дня Рождения Миндона. Узнал её, кстати, не сразу, да и заговорила первой она.
Так вот, мы общались, а я даже не подозревал, что беседую с победителем этого замечательного конкурса.
На участие в котором у гнома всё равно бы не хватило мозгов.Почтенная Таургветиль (чур не ругать, если неправильно выговорил!) и все-все-все победители, призёры и номинанты — поздравляю вас!
Хранитель Нот, Летописец Средиземья I степени
Уважаемый гном, спасибо :) Да, все верно :)
Щедрая душа, Любитель неописуемого
Абсолютно не сомневаясь в компетенции уважаемого юдициума, но исключительно для поддержания беседы в данной теме, хочу всё же отметить следующие моменты:
-первое письменное упоминание выращивания в Англии примул искусственно, для декоративных целей относится к 1597 году. Первые сорта летне- и осеннецветущих примул упоминаются в английских светских хрониках 17 века. Данный цветок во многих областях Европы, не исключая и Англию, считался прибежищем фей и назывался "ключами брака". Именно его дарили возлюбленным, что бы намекнуть им о своих чувствах. Более подходящего цветка для подарка Сэма, учитывая необычайно теплую осень того года в Шире, чувства Сэма к Рози и тот факт, что семья Сэма была профессиональными садоводами- не найти.
-больные суставы отца Сэма можно отнести на совесть переводчиков (как, собственно, и курьерский поезд). Так получилось, что удалось пообщаться, в свое время, с родными Профессору по происхождению ...эээ... толкиноведами. Курьерский поезд у них является практически "штанами Арагорна" наоборот. Там долгая история, с многочисленными спорами, обвинениями с некомпетенции и даже мордобоем, но- из песни слов не выкинешь.
-сидр однозначно исключен из списка употребляемых продуктов Англии того времени. Не вдаваясь в тонкости политических, военных, экономических и кулинарных взаимоотношений Острова и Континента того времени, приведу лишь один довод- сырье. Промышленное выращивание яблонь в Англии началось немного позже, когда подросли и заматерели ученики учеников Томаса Вильяма Кока. Использование же покрытий для длительной транспортировки сего скоропортящегося продукта придумали и того позже. Да, и не в Англии.
Не желая более брюзжать, ворчать и строить теории заговоров, хочу вот что сказать. Хильд взвалила не себя тяжеленную ношу, бросившись в толпу почитателей и знатоков творчества Профессора. Я бы так точно не рискнул. И опыт этот более, чем удался, за что Хильд огромное спасибо. Но на будущее, если таковые конкурсы будут проходить еще (на что я искренне надеюсь) наверное, надо обговаривать конкретный перевод или работу с оригиналом. Такое ощущение, что на русский трилогию только ленивый не перевел. А некоторые переводы сильно озадачивают, не сказать большего.
Черничная Землеройка
С удовольствием прочитала ваши комментарии (и присланное письмо!). Спасибо за небольшой экскурс в область пополнения знаний!
Летописец Средиземья, Хранитель Брийских Фолиантов
Спасибо за интересный конкурс!
Ба, я и не думала, что в такой маленький текст можно "запихать" столько загадок! :) Это же не несколько, а добрых два десятка ошибок. В любом случае, очень интересно было участвовать в таком необычном конкурсе. А самых внимательных поздравляю от всей души! :)
Хранитель чудных мгновений
(7) Ошибка. А вот про Моргота Сэм знать не мог.
Так и знала, что на счет Моргота все не так просто. Сэм знал о существовании Врага, которому Саурон был всего лишь прислужником. Но вот знал ли он его имя? Теоретически почему бы и нет. Поэтому я не стала считать это ошибкой
И на счет поезда тоже хотелось бы уточнить. Английский оригинал читали далеко не все, а вот в переводе Муравьева Кистяковского, например, про поезд не упоминается. По крайней мере я не нашла. Но об этом уже писали выше.
РС. Еще раз спасибо за конкурс! )))
Летописец Средиземья III степени
>>сидр однозначно исключен из списка употребляемых продуктов Англии того времени. Не вдаваясь в тонкости политических, военных, экономических и кулинарных взаимоотношений Острова и Континента того времени, приведу лишь один довод- сырье. Промышленное выращивание яблонь в Англии началось немного позже, когда подросли и заматерели ученики учеников Томаса Вильяма Кока. Использование же покрытий для длительной транспортировки сего скоропортящегося продукта придумали и того позже. Да, и не в Англии
_________________
При чем здесь Шир и хоббиты? Прототип - это одно. Вымышленный мир, живущий по несколько иным законам - другое. Тот же гольф в этом мире придуман был иначе, чем в реале. Почему хоббиты не могут готовить сидр?
А вообще, очень сложно сделать интересный конкурс с таким количеством тонкостей, чтобы кто-нибудь не придрался.
Возмутитель спокойствия
А теоретики различные на эту тему обычно сочиняют неизвестно что, иногда в этом есть рациональное зерно, а иногда тупят по страшному. Того времени это наверное имелось в виду проживание Хоббитов в Англии. Поскольку в тексте никто другой не упомянут, то речь идет о них. Есть правда теория, на мой взгляд завиральная, что в Англии хоббиты не жили. Но отбросим ее.
Если брать времена Толкиена, то в его времена сидр конечно же пили, хотя и катастрофически не в том объеме как какое то время назад. Вот ведь странно транспортировка яблонь была не возможна, а опять же поскольку только они были упомянуты в тексте, "сего" может относится только к ним. А сидр до рождения Толкиена отлично пили, просто потом его производство пошло на спад. Кстати во времена Толкиена даже произведения литературные включали слово сидр, значит упоминания о сидре были хотя бы на уровне передачи информации от поколений.
Я бы еще упомянул что не бывает кулинарных взаимоотношений, но боюсь там будет вообще истерика.
Ну и согласен, что хоббиты сидр не пили и не изготавливали, потому что некоторые люди общались с предками Толкиена и те однозначно сказали что сколько раз видели и никогда сидра не было.
Страницы