У тебя возможно полный экран, а у меня оконный на весь экран, ну или еще может какие причины, попробовал все решения что написаны на сайте программы - не помогли.
PS Получилось - странно - не каждый раз получается, но вот сейчас поменялся курсор, но ведет себя странно. Как только меняется ну например на курсор взаимодействия или при переключении на виндовый то обратно не возвращается.
Никак
Запрос в гугл, что-нибудь вроде "packing data to binary files" и смотрим, для питона есть struct.pack() например, или string.replace()(медленный), или ручками в hex-редакторе.
Да, и файлы разного размера, различие в 1 байт все поломает, нужно высчитывать новые оффсеты для каждого файла внутри dat.
намучавшись с переводчиками текста "на лету", "созданием своего словаря для агнета Promt", решил покопаться в ресурсах клиента игры. Почитал эту ветку и озадачился поиском последнего РУ клиента. Но не тут-то было, найти смог только Рохан... Скачал, распаковал local_ru.dat, посмотрел "сграбленный" текст. Посидел один вечер в игре следующим образом - по названию квеста и действующим лицам искал русские строки в расковерконом файле с русским переводом. Геморой конечно, но читать русский перевод ой как приятно. ) У меня есть просьба, может ктонить залить на файловый обменник client_local_ru.dat от последнего клиента, по состоянию на закрытие серверов ВКО. Или может есть ссылка на скачивание всего клиента, было бы еще лучше.
Попробовал в Hex редакторе поменять текстовку на русскую, в игре получил знаки вопроса вместо текста, Amarthraug как вы заставили англйский клиент понимать руский шрифт?
Amarthraugможно поинтерисоваться как ваши успехи, на какой вы стадии сейчас? Вы хотели взять 2 недели на тестирование, не терпится узнать последние новости.
Пока еще не готова нормальная локализация в игре, а я уверен что сообщество допилит эту тему, предлагаю свой метод для тех кто не боится трудностей.
В архиве находятся два текстовых файла, один из буржуйской версии, другой из русской. Открываете оба файла в текстовом редакторе, например Notepad++ очень удобен, располагаете оба файла в одном окне. Вид примерно такой - ссылка
В английском ищите текст диалога или текст из задания, копируете уникальный код текстовой строки (он слева), переходите в русский файл и поиском ищете строку уже по коду. В 90 случаев из 100, коды строк в русском и английском тексте совпадут. А если не совпали, то где-то очень близко, гляньте вверху или внизу. При этом игру лучше запускать в оконном режиме для быстрого переключения между ней и текстовым редактором. Ну и еще дин момент, нужно немного знать инглишь, чтобы сопоставлять текстовые блоки.
Как всё это можно использовать - мне бы было достаточно иметь аналог буржуйской wiki, там все квесты представлены с диалогами, а еще у конкретного персонажа дан весь перечень ссылок на все его квесты, кликаем по ним и читаем, например отдельно на планшете. Сейчас у всех есть и комп и планшеты... Вообщем, кому не лень, могли бы с помощью этих двух файлов начать пополнять русскую wiki. (Про вики - сугубо мои мысли вслух)
GadskiyPapa, UTF-16, в local_ru можно глянуть в каком виде текст. Стадия интеграции ру алфавита, для нормального отображения остальных частей интерфейса
Странно, потому что у меня работает.
Portal\Brandywine
Возмутитель спокойствия
У тебя возможно полный экран, а у меня оконный на весь экран, ну или еще может какие причины, попробовал все решения что написаны на сайте программы - не помогли.
PS Получилось - странно - не каждый раз получается, но вот сейчас поменялся курсор, но ведет себя странно. Как только меняется ну например на курсор взаимодействия или при переключении на виндовый то обратно не возвращается.
AKA Archkanzler, Meagrin, Norborn, Oldkult, Hovard, Crask
А как собственно просиходит процес модификации файла локализации?
А именно. Как обратно все запаковать в *.dat?
НикакЗапрос в гугл, что-нибудь вроде "packing data to binary files" и смотрим, для питона есть struct.pack() например, или string.replace()(медленный), или ручками в hex-редакторе.
Да, и файлы разного размера, различие в 1 байт все поломает, нужно высчитывать новые оффсеты для каждого файла внутри dat.
Приветствую,
намучавшись с переводчиками текста "на лету", "созданием своего словаря для агнета Promt", решил покопаться в ресурсах клиента игры. Почитал эту ветку и озадачился поиском последнего РУ клиента. Но не тут-то было, найти смог только Рохан... Скачал, распаковал local_ru.dat, посмотрел "сграбленный" текст. Посидел один вечер в игре следующим образом - по названию квеста и действующим лицам искал русские строки в расковерконом файле с русским переводом. Геморой конечно, но читать русский перевод ой как приятно. ) У меня есть просьба, может ктонить залить на файловый обменник client_local_ru.dat от последнего клиента, по состоянию на закрытие серверов ВКО. Или может есть ссылка на скачивание всего клиента, было бы еще лучше.
Ruwolf - Landroval
Дракон Башни
Да пожалуйста.
https://cloud.mail.ru/public/F4xV/YLJjEjGNz
Дракон суров, но это дракон.
Подмастерье Башни
А чем распаковывали, скажите, пожалуйста.
Хильд спасибо.
Оракл, распаковывал вот этим
Попробовал в Hex редакторе поменять текстовку на русскую, в игре получил знаки вопроса вместо текста, Amarthraug как вы заставили англйский клиент понимать руский шрифт?
На ум пока пришла только идея с транслитом:
http://imgur.com/8NfFsgz
Amarthraugможно поинтерисоваться как ваши успехи, на какой вы стадии сейчас? Вы хотели взять 2 недели на тестирование, не терпится узнать последние новости.
Ruwolf - Landroval
Пока еще не готова нормальная локализация в игре, а я уверен что сообщество допилит эту тему, предлагаю свой метод для тех кто не боится трудностей.
В архиве находятся два текстовых файла, один из буржуйской версии, другой из русской. Открываете оба файла в текстовом редакторе, например Notepad++ очень удобен, располагаете оба файла в одном окне. Вид примерно такой - ссылка
В английском ищите текст диалога или текст из задания, копируете уникальный код текстовой строки (он слева), переходите в русский файл и поиском ищете строку уже по коду. В 90 случаев из 100, коды строк в русском и английском тексте совпадут. А если не совпали, то где-то очень близко, гляньте вверху или внизу. При этом игру лучше запускать в оконном режиме для быстрого переключения между ней и текстовым редактором. Ну и еще дин момент, нужно немного знать инглишь, чтобы сопоставлять текстовые блоки.
Как всё это можно использовать - мне бы было достаточно иметь аналог буржуйской wiki, там все квесты представлены с диалогами, а еще у конкретного персонажа дан весь перечень ссылок на все его квесты, кликаем по ним и читаем, например отдельно на планшете. Сейчас у всех есть и комп и планшеты... Вообщем, кому не лень, могли бы с помощью этих двух файлов начать пополнять русскую wiki. (Про вики - сугубо мои мысли вслух)
Ruwolf - Landroval
GadskiyPapa, UTF-16, в local_ru можно глянуть в каком виде текст. Стадия интеграции ру алфавита, для нормального отображения остальных частей интерфейса
Страницы