согласен лишь с тем что объем для перевода коллосальный , да , трудно перевести весь текст в игре , но как вариант , почему бы неперевести хотя бы квесты что связаны с эпосом , пусть не все на нашем родном , но пусть хоть эпос можно почитать и понять что там к чему ...
Смотри какая сложная штука - если ты с чем то не согласен, значит у тебя есть свое, обоснованное мнение по этому поводу. Иначе это выглядит так - я не согласен, не знаю как это делается и как надо, но вот чем то чую что неправильно этом. Остается только позавидовать вашему чутью.
Я не сомневаюсь, что вы конечно же понимаете трудность работы не комерческих объединений добровльцев, вы без сомнения вообще понимаете, как осуществляются переводы литературных текстов и дальнейшая работы над ними.
Конечно вы не согласны что за пару недель люди привыкают к английскому тексту, и каждый раз заходя в игру испытываете громный когнитивный диссонанс. Ну и во всем остальном тоже не сомневаюсь.
Есть только недопонимание с вашими фразами.
"пусть не все на нашем родном" - то есть часть перевести на ваш родной, а часть, например, на польский или иврит?
"но пусть хоть эпос можно почитать и понять что там к чему" - но ведь это можно сделать и без перевода. есть переводчики и очень удобные. Вы же не хотите насладится литературным переводом, а просто понять что там к чему - переводчики отлично позволяют это сделать - что не так?
согласен лишь с тем что объем для перевода коллосальный , да , трудно перевести весь текст в игре , но как вариант , почему бы неперевести хотя бы квесты что связаны с эпосом , пусть не все на нашем родном , но пусть хоть эпос можно почитать и понять что там к чему ...
О том, чтобы в Башне появился переведенный 4 том Эпоса, я как куратор темы начала мечтать еще до закрытия ру-серверов. Только вопрос - где тот великий человек, который это сделает? Своего штата переводчиков, если что, у нас нет. Прекрасно переводит Гилнаурэ, но у нее и так забот выше крыши и нагружать ее еще и Эпосом мне совесть не позволяет, там тексты весьма непростые. А от тех, кто обещал нам помочь в этом деле, мы, увы, так ничего и не получили. Так что на ваш вопрос "почему бы не перевести эпос" я с сожалением могу ответить только одно - "потому что некому!".
Может, стоит создать отдельную тему на форуме и предоставить возможность всем желающим понемногу переводить и обрабатывать. У кого будет время и энтузиазм, тот что-нибудь да переведёт, и так понемногу будем работать.
Может, стоит создать отдельную тему на форуме и предоставить возможность всем желающим понемногу переводить и обрабатывать. У кого будет время и энтузиазм, тот что-нибудь да переведёт, и так понемногу будем работать.
Кто то будет стараться и у кого то есть талант летературно перевести и описать, а кто то будет черти как и кому то придется за того переделывать. Названия и Имена будут по своему переводить. Кому то придется всеравно на себя брать всю работу по правке переписке, общему стилю и так далее. Сначала надо найти этого координатора, который будет готов реально время не пожалеть и сил.
Помнится, был какой-то ресурс по координации переводов - Нотабеноид или как-то так.
(Ещё помню, что был связанный с ним шкандаль)
Собственно, если есть сам текст, можно залить туда и правда, понемножку переводить.
—
Мы не хозяева собственной жизни. Мы связаны с другими прошлым и настоящим. И каждый проступок, как и каждое доброе дело, рождают новое будущее.(Cloud Atlas)
Что касается переводов текстов... я помню в одной из тем на этом форуме посвященной русификации глобала, сколько то месяцев назад Хильд сетовала на то что даже эпос особо никто не горит энтузиазмом переводить. Не говоря уже о квестах) И вот с тех пор минуло много времени, а воз и ныне там) Как по мне, не стоит себя тешить пустыми надеждами и надеяться на возрождение русской локализации , а так же тратить время на переводы текстов. Радуйтесь тому что есть) А есть у нас глобал, который неизвестно сколько у нас еще будет. А еще дата - 2017 год. И перешагнет ли глобал эту дату большой вопрос. Играйте, пока есть такая возможность, и не тратьте время зря)
Может, стоит создать отдельную тему на форуме и предоставить возможность всем желающим понемногу переводить и обрабатывать. У кого будет время и энтузиазм, тот что-нибудь да переведёт, и так понемногу будем работать.
Смотри какая сложная штука - если ты с чем то не согласен, значит у тебя есть свое, обоснованное мнение по этому поводу. Иначе это выглядит так - я не согласен, не знаю как это делается и как надо, но вот чем то чую что неправильно этом. Остается только позавидовать вашему чутью.
Я не сомневаюсь, что вы конечно же понимаете трудность работы не комерческих объединений добровльцев, вы без сомнения вообще понимаете, как осуществляются переводы литературных текстов и дальнейшая работы над ними.
Конечно вы не согласны что за пару недель люди привыкают к английскому тексту, и каждый раз заходя в игру испытываете громный когнитивный диссонанс. Ну и во всем остальном тоже не сомневаюсь.
Есть только недопонимание с вашими фразами.
"пусть не все на нашем родном" - то есть часть перевести на ваш родной, а часть, например, на польский или иврит?
"но пусть хоть эпос можно почитать и понять что там к чему" - но ведь это можно сделать и без перевода. есть переводчики и очень удобные. Вы же не хотите насладится литературным переводом, а просто понять что там к чему - переводчики отлично позволяют это сделать - что не так?
AKA Archkanzler, Meagrin, Norborn, Oldkult, Hovard, Crask
О том, чтобы в Башне появился переведенный 4 том Эпоса, я как куратор темы начала мечтать еще до закрытия ру-серверов. Только вопрос - где тот великий человек, который это сделает? Своего штата переводчиков, если что, у нас нет. Прекрасно переводит Гилнаурэ, но у нее и так забот выше крыши и нагружать ее еще и Эпосом мне совесть не позволяет, там тексты весьма непростые. А от тех, кто обещал нам помочь в этом деле, мы, увы, так ничего и не получили. Так что на ваш вопрос "почему бы не перевести эпос" я с сожалением могу ответить только одно - "потому что некому!".
Дракон суров, но это дракон.
Может, стоит создать отдельную тему на форуме и предоставить возможность всем желающим понемногу переводить и обрабатывать. У кого будет время и энтузиазм, тот что-нибудь да переведёт, и так понемногу будем работать.
Erkenbard | Fangrod | Fangaráto
Кто то будет стараться и у кого то есть талант летературно перевести и описать, а кто то будет черти как и кому то придется за того переделывать. Названия и Имена будут по своему переводить. Кому то придется всеравно на себя брать всю работу по правке переписке, общему стилю и так далее. Сначала надо найти этого координатора, который будет готов реально время не пожалеть и сил.
ну мне так кажется.
AKA Archkanzler, Meagrin, Norborn, Oldkult, Hovard, Crask
Помнится, был какой-то ресурс по координации переводов - Нотабеноид или как-то так.
(Ещё помню, что был связанный с ним шкандаль)
Собственно, если есть сам текст, можно залить туда и правда, понемножку переводить.
Мы не хозяева собственной жизни. Мы связаны с другими прошлым и настоящим. И каждый проступок, как и каждое доброе дело, рождают новое будущее.(Cloud Atlas)
мини-блог о LotRO (link is external)
Как здесь совершенно верно заметили, для понимания текстов достаточно переводчика.
Вам Fess2028 для понимания текстов рекомендую воспользоваться замечательной программкой, которой посвящена тема на этом форуме http://lotro-mindon.ru/content/dlya-teh-kto-ne-silen-v-angliyskom-onlayn... .
Что касается переводов текстов... я помню в одной из тем на этом форуме посвященной русификации глобала, сколько то месяцев назад Хильд сетовала на то что даже эпос особо никто не горит энтузиазмом переводить. Не говоря уже о квестах) И вот с тех пор минуло много времени, а воз и ныне там) Как по мне, не стоит себя тешить пустыми надеждами и надеяться на возрождение русской локализации , а так же тратить время на переводы текстов. Радуйтесь тому что есть) А есть у нас глобал, который неизвестно сколько у нас еще будет. А еще дата - 2017 год. И перешагнет ли глобал эту дату большой вопрос. Играйте, пока есть такая возможность, и не тратьте время зря)
Ой нет, только не это...
Дракон суров, но это дракон.
Страницы