Приложения
Полезные ссылки
Об игре
Мир игры
Ролеплей
Музыка и танцы
Ребятааа! Простите, меня, пожалуйста... я неосторожно пыхнула огнем и спалила все странички на лужайке. Я больше так не буду, честное слово! Бортмеханик уже изобретает огнетушитель, так что это не повторится. Нафлудите еще, чтоб мне не было так стыдно .
Дракон суров, но это дракон.
Неутомимый путешественник
А кто-нибудь может сказать, эссенции в снаряжение добавляются только после привязки последнего к персонажу?
Erkenbard Theodwine, Vanquisher of Doom
Дракон Башни
Чтобы вставить эссенцию в снаряжение, снаряжение надо надеть на себя. Большинство видов снаряжения после этого привязываются, хотя может где-то есть и передающиеся.
Дракон суров, но это дракон.
Немного не так) Почти всё снаряжение с эссенциями изначально уже привязано к персонажу после получения (битвы\инсты Осгилиата). Но в Дол Амроте, например, доспехи передаются, и в них можно вставить эссенции и кому-то продать\подарить полностью готовое)
Portal\Brandywine
Неутомимый путешественник
Спасибо за ответы!
Erkenbard Theodwine, Vanquisher of Doom
Неутомимый путешественник
А с какого момента начинается ограничение развития репутации с ремесленной гильдией? Первый уровень репутации качается без разблокировки.
Erkenbard Theodwine, Vanquisher of Doom
2 уровня бесплатно.
Неутомимый путешественник
Перевод названий орочьих кланов армии Ангмара:
Ongbûrz - "Тёмная сталь"
("ong" - "сталь", "bûrz" - "тьма")
Krahjarn - "Железная рука"
("krah" - "рука", "jarn" - "железо")
Tarkrîp - "Сдирающие кожу с людей"
("tark" - "люди", "rîp" - "шкура, кожа", "сдирать кожу")
Blogmal - "Кровавая гора"
("blog" - "кровь", "mal" - "гора, скала")
Для перевода использован словарь Чёрного Наречия
blackspeech.ru/index.php?page=3&lang=ru
Словарь включает в себя все неканонические слова ЧН из ролевых игр. Turbine, видимо, использовали язык с MERP (Middle-Earth Role Playing).
Ну, раз уж взялись, то по полной:
Nûrz Ghâshu - "Враждебные огни"
(видимо, Эльдганги)
Dâr Narbugud - "Дом открытого рта"
(а как выглядит вход в ДН в Каменных Основаниях?)
Боссы ДН:
Flâgît - "грязный, вонючий, гнойный"
Îstum - "знания, информация"
(и что же он такое знает?)
Zholuga - "рваный"
Rung и Blagh - "лавина" и "скучный" соответственно.
В общем, сомнений в происхождении "тёмных" имён и названий в LotRO больше нет.
Erkenbard Theodwine, Vanquisher of Doom
Маэстро, Weatherstock Bard
Не нашел темы про костюмы(( Может искал плохо. Вопрос к знатокам. Не подскажете, как тельняшка называется, которая у меня на Мирквуде была? Уж очень такую же здесь хочется носить)) (и башмаки)
From Russia with Hope!
видеозаписи оркестрика
Знаю, даже скажу где взять сию матроску Лагерь схваток,тяжелые доспехи, 57 уровень, Наиллан.
Маэстро, Weatherstock Bard
спасибо)) А башмаки не подскажешь?
From Russia with Hope!
видеозаписи оркестрика
Страницы