А знаете ли вы, что Профессор не оставил никаких сведений о языке, на котором говорили лоссоты Форохеля. Поэтому разработчики пошли на смелый шаг — суровые жители заснеженных равнин говорят на языке наших северных соседей, финнов. Так что все слова и названия Луми-вяки (а вовсе и не ваки, lumi väki — снежные люди или народ снегов), кажущиеся нам, этелявиерас (etelä vieras — гости с юга), тарабарщиной, на самом деле имеют вполне определенный смысл, хотя после тройного перевода (финский-английский-русский) уловить этот смысл иногда непросто. Например, Кауппа-кота — это «торговая юрта», Саари-Сурма — «остров смерти», Суури-киила — «большой (или высокий) клин», Лянси-маа и Итя-маа (никакие они не Ланси-ма и Ита-ма) — соответственно «западная» и «восточная земля». А столь умиляющая многих фраза «мой коти — твой коти», увы, вовсе не предложение подарить пушистую северную котяпку, а обычная формула гостеприимства, ведь «koti» — это дом.