Вы здесь

Главная » Форумы » Середина Башни | Основная дискуссия » Библиотека | Полезные материалы по игре


Страницы

254 сообщения / 0 новое
Последнее сообщение
Русификация LotRO
Аватар пользователя Kotmurzilka
Зарегистрирован: 19 Дек 2015 - 13:55
Сообщения: 57
Нет на сайте
Русификация LotRO

Дозорные напоминают, что использование русификатора нарушает лицензионное соглашение пользователя: 

3. Except for personal back-up purposes and decompiling for interoperability, you may not modify the Game Client or any portion thereof;
4. Except for personal back-up purposes, decompiling for interoperability, and copies made to test or study the software, you may not copy, translate, reverse engineer, derive source code from, modify, disassemble, decompile, or create derivative works based on the Game Client or any portion thereof;

Сами правила можно прочитать тут. По словам Morgomir'а уже было несколько банов. 

Помимо этого, русификатор может вызвать ошибки в игре (вплоть до вылетов) и ещё больше зависаний. Умения могут иметь неправильный текст, потому что с момента закрытия русских серверов (откуда взят этот перевод) прошло много времени и много умений поменялось.

В связи с удалением русификатора из предыдущей аналогичной темы (с пропаданием всех данных ее автора)
выкладываю ее здесь, со всеми необходимыми ссылками.

Пользуйтесь на здоровье.

1) РУСИФИКАТОР (версия 4.1, последняя):

https://yadi.sk/d/VVethzYIuzsUN

(распаковать в каталог игры с заменой файлов)

2) Русские ролики для Эпоса и новые заставки:

https://yadi.sk/d/6h2l99G7uztHx

(распаковать вместе с каталогами в каталог игры с заменой файлов)
Также рекомендуется поставить после замены роликов на каталог raw\en (включая все вложенные файлы и каталоги), или на каталог raw\en\vignette_videos (включая все вложенные файлы) - АТРИБУТ "ТОЛЬКО ДЛЯ ЧТЕНИЯ"

3) Файл hosts - Для нормальной загрузки и работы игры с русификатором:
https://yadi.sk/d/KVbVBBJHuztyF
(распаковать в C:\Windows\System32\Drivers\etc с заменой файлов)
Если каталог вашей операционной системы называется не Windows - поставте его имя вместо Windows)

4) Ссылка на программу HappyCloud - для предотвращения замены русских роликов (и возможно файла русификатора) английскими оригиналами.
Не блокирует обновление остального контента, в том числе - частей файла локализации относящихся к нерусифицированному контенту после update13.
Установка:
распаковать из архива дистрибутив и reg-файл.
Установить программу из дистрибутива. Если попросит указать игру или ее каталог - указать.
Затем установить reg-файл.
ВНИМАНИЕ! Эту программу и файл Hosts нужно ставить ПОСЛЕ обновления игры и ПЕРЕД установкой русификатора и русских роликов!
 https://yadi.sk/d/Rmx7FN8Lv3Yab

Сссылка на этот файл (файл поста):
https://yadi.sk/i/o-1-OFFYuzuDE

5. Так как автор не захотел писать это сам, то придётся добавить Дозорным. Если вы уж вы решили нарушить правила игры, то относитесь к этому хотя бы внимательно. 
Не нужно линковать предметы на русском в чаты, особенно в общие и совсем особенно в мировой.

 

Отредактировано: Гилнаурэ вкл 9 Май 2017 - 22:52
Аватар пользователя ArtRakuyo
Зарегистрирован: 2 Июн 2013 - 16:35
Сообщения: 8
Нет на сайте

Red Baron пишет:
https://cloud.mail.ru/public/5Lua/JQUhBJ9e5

не знаю последняя или нет брал тут же, сам не пользуюсь.

Это какая-то странная версия, похоже от русификатора уже. Хотелось бы именно от русского клиента.

Там содержатся например тексты баллады о Бинго Боффине. Их же на ру точно не могло быть.

Аватар пользователя Koralan

Великий мастер переводов, Герой Северного нагорья

Зарегистрирован: 10 Фев 2016 - 16:34
Сообщения: 60
Нет на сайте

Я думаю, главное - разложить по пунктам процесс добавления новых файлов, чтобы если основоположник и потеряет интерес, другие просто продолжили бы русифицировать игру после его ухода, а не ломали голову над технической частью проекта. 

Аватар пользователя Энклид
Зарегистрирован: 21 Апр 2016 - 11:20
Сообщения: 58
Нет на сайте

Robarn пишет:
В идеале что я бы хотел видеть в проекте русификатора:

1) Перевод только квестов, реплик персонажей в чате. Не надо ни перевода умений, ни интерфейса, ни карты, ни предметов, вообще ничего. Даже инстансы трогать не нужно...

Это - субъективное. Мне эти нюансы наоборот дают ощущение "русского Средиземья"; оно тёплое и родное. Словно вернулся в прошлое, когда "всё только начиналось". По мне так здорово, что в русификаторе Amarthraug-а были все моменты старого перевода: и озвучка, и интерфейс, и квесты. 

Аватар пользователя Робиван

Мастер переводов, Ещё-Один-Лунатик, Любитель неописуемого

Зарегистрирован: 21 Май 2014 - 08:51
Сообщения: 142
Нет на сайте

Энклид пишет:
Robarn пишет:
В идеале что я бы хотел видеть в проекте русификатора:

1) Перевод только квестов, реплик персонажей в чате. Не надо ни перевода умений, ни интерфейса, ни карты, ни предметов, вообще ничего. Даже инстансы трогать не нужно...

Это - субъективное. Мне эти нюансы наоборот дают ощущение "русского Средиземья"; оно тёплое и родное. Словно вернулся в прошлое, когда "всё только начиналось". По мне так здорово, что в русификаторе Amarthraug-а были все моменты старого перевода: и озвучка, и интерфейс, и квесты. 

Но Средиземье уже пару лет как не "русское" и "русским" уже не станет.

Игра уже совсем другая а не та, какой она была в те времена, когда всё только начиналось.

А если пытаться идти по этому пути, то возникают проблемы...

Если переводить предметы и ресурсы, то аукцион не хочет нормально работать - будут проблемы с поиском предметов.

Если переводить интерфейс и умения, то малейшее изменение заставит переделывать русификатор, а к тому времени наши программисты уже могут забросить своё дело, придется ждать новых.

Если переводить инстансы, то легко может возникнуть недопонимание в смешанных рейдах/братствах.

Да и банально общение с иностранцами (а у многих из нас, я думаю, уже есть друзья-знакомые из англоязычных стран) станет трудноватым, если вы будете пытаться ему сказать использовать какое-то умение или собирать в чате World людей в инстанс, не зная названий на English.

Мне кажется, надо идти дальше. Нам нужен русификатор не для того, что вернуть полностью ощущение ру-серверов (частично), а для того, чтобы было удобнее. И чтобы было легче адаптироваться в Средиземье.

Как-то так.

Brandywine: Robiwan+Robivan.
Mirkwood: Арнэндир, Роберт - Чистые Сердца

Аватар пользователя coder
Зарегистрирован: 7 Окт 2015 - 18:31
Сообщения: 7
Нет на сайте

Я не переводчик и на тестирование у меня времени нет, но как человек технически грамотный и знакомый с многими языками программирования готов оказать техническую помощь. Также обладаю собственными серверными мощностями и всеми возможностями для реализации этапа 2. Всегда готов помочь советом и делом. На Миндоне бываю редко, но меня всегда можно найти здесь.

Администратор форума http://lotros.ru

Зарегистрирован: 26 Апр 2015 - 14:43
Сообщения: 27
Нет на сайте

проблема перевода именно в игре это то, что он делается именно энтузиастами. завтра у кого-то пропадет желание/возможность осуществлять сборку и перевода уже не будет. как собственно и было уже.

может все же рассмотреть возможность делать русскую версию лотро-вики? так во-первых сами переводы никуда не потеряются, во-вторых ее может дополнять каждый. на мой взгляд это было бы более эффективно, чем самодельный руссификатор.

Аватар пользователя Энклид
Зарегистрирован: 21 Апр 2016 - 11:20
Сообщения: 58
Нет на сайте

Demius пишет:
...может все же рассмотреть возможность делать русскую версию лотро-вики? так во-первых сами переводы никуда не потеряются, во-вторых ее может дополнять каждый. на мой взгляд это было бы более эффективно, чем самодельный руссификатор.

Одно не мешает другому. Эффективность русификатора Amarthraug-а доказана временем. 80% моих знакомых используют его, и многих не слишком хорошо знающих английский язык, удержал в LOTRO именно он. Если исправить ряд ошибок, пользующимся русификатором будет только лучше. Да, иногда приходится чуть больше времени потратить на аукционе, но это редкое явление, так как актуальные "на капе" предметы Гондор-контента англоязычные. Да, есть баги в трёх морийских инстансах. Но моя знакомая, делая там деяния, просто меняла на время dat-файл на оригинальный. 

Вообще странная ситуация: кому нужен русификатор, радуются; кому не нужен - шипят "учите английский". Кому не нужен, играйте так и не насилуйте мозг своими мудрыми советами. Я знаю четыре языка, английский - не очень хорошо; из-за вашего едкого "учи английский", учить его не стану, хватает дел и забот - есть семья, работа и уже давно не студент. Кому русификатор не нужен, с советами "нубы, учите английский, нам и так хорошо" советую идти в Мордор. Пусть высказываются те, кто могут предложить помощь, и кто пользуется русифицированной версией игры.

Аватар пользователя Гилнаурэ

Черничная Землеройка

ДозорныйТестировщик
Зарегистрирован: 29 Дек 2012 - 03:00
Сообщения: 721
Нет на сайте

Пожалуйста, не стоит обобщать и скатываться в перебранку. Свобода слова - свободой слова, но за порядком Дозорные следят.

Когда взглянешь на гигантскую землеройку, вопрос о грибах... ну, он как-то сам собой отпадает.
Флайори

Медведь-шатун

Зарегистрирован: 14 Мар 2017 - 09:57
Сообщения: 24
Нет на сайте

Robedahl пишет:
Перевод только квестов, реплик персонажей в чате. Не надо ни перевода умений, ни интерфейса, ни карты, ни предметов, вообще ничего.

Кстати, это мудро. Будет меньше шансов попасться с использованием русификатора. Потому что сейчас его пользователей чаще всего выдает именно линк предметов в общие чаты. А желающих кинуть тикет просто из вредности или из личной неприязни - предостаточно.

Аватар пользователя Энклид
Зарегистрирован: 21 Апр 2016 - 11:20
Сообщения: 58
Нет на сайте

Умения, интерфейс и карты в чат линкануть нельзя. blum

Страницы

Тема заблокирована