Объявляем конкурс переводов!

Уважаемые читатели!

Сегодня мы объявляем о начале необычного конкурса. Сразу предупредим: участникам придется изрядно поработать. Зато результатом будет не только моральное удовлетворение и призы от Дозорных, но и благодарность всего ру-комьюнити (или, как минимум, той его части, которая не в совершенстве владеет английским языком).

Идею этого конкурса мы почерпнули из вот этой темы, кому интересна предыстория – можете ознакомиться.

И, наконец, о сути конкурса.

Все знают, что эпическая линия является наиболее интересной, но в то же время наиболее сложной для понимания. Программы-переводчики, неплохо справляющиеся с обычными квестами, пасуют перед длинными диалогами и витиеватыми текстами Эпоса, не давая тем, кто не очень в ладах с английским, насладиться заданиями эпической линии в полной мере. В то же время, среди наших читателей немало людей, прекрасно владеющих английским. Почему бы им не помочь товарищам?
Конечно, перевести весь четвертый том Эпоса – для одного человека ноша непосильная. А вот если навалиться всем миром…
Поэтому мы объявляем конкурс переводов!

Чтобы принять участие в конкурсе, надо перевести всего-навсего одну главу из четвертого тома Эпоса, начиная со второй книги. Сами тексты, не нарушая ничьих прав, можно взять из Lotro-wiki. Если вы захотите перевести больше одной главы – мы, разумеется, только за, это увеличит ваши шансы на победу. Все, чьи переводы мы сочтем адекватными, получат синий форумный титул от Дозорных и (по желанию) нашу фирменную зверушку (птичку или мышку) в дом. Авторы трех наиболее понравившихся Дозорным переводов, кроме того, смогут получить приз - любой передаваемый предмет из Лавки стоимостью до 500 турбинок.

Конкурс начинается прямо сейчас, а закончится в последний день осени – 30 ноября. Во избежание путаницы (чтобы не получилось так, что одну главу переводят двое), номер главы для перевода будем выдавать мы (вы пишете в комментариях к этой теме о вашем желании поучаствовать в конкурсе, а мы говорим, какую главу какой книги вам надлежит перевести). Всем участникам мы передадим наш глоссарий (варианты переводов имен и названий, использованных в Башне раньше), а если вы забыли, какие варианты использовались переводчиками первого, второго и третьего томов Эпоса – обращайтесь к Дозорным Гилнаурэ, Исневалу или Хильд, мы подскажем.

Перевод просим оформлять в виде файла Word или Excel в виде таблицы в два столбца (слева - оригинальный текст, справа - перевод, каждое предложение отдельной строкой) и высылать на почту Миндона: mindon.watcher@gmail.com.

Ждем переводчиков и заранее благодарим тех, кто не пожалеет своего времени, чтобы порадовать всех!

Аватар пользователя Флайори

Теорбин сын

Тестировщик
Зарегистрирован: 9 Июл 2013 - 13:38
Сообщения: 86
Нет на сайте

Гномы тоже хотят переводить эпос! Пусть на коленке (жёсткой гномьей), с гугло-словарём в одной руке и пламенным сердцем (позаимствованным у какого-то орка) в другой, но мы одолеем этого зверя — аглицкий язык!
Ну или заблудимся в лесу, где этот зверь живёт...

Аватар пользователя Гилнаурэ

Черничная Землеройка

ДозорныйТестировщик
Зарегистрирован: 29 Дек 2012 - 03:00
Сообщения: 721
Нет на сайте

Отправлено :)

Страницы