Вы здесь

Главная » Форумы » Середина Башни | Основная дискуссия » Мастерская | Решение технических проблем


Страницы

23 сообщения / 0 новое
Последнее сообщение
руссификатор
Аватар пользователя Tarmagus

Странствующий бездарь

Зарегистрирован: 18 Ноя 2015 - 16:02
Сообщения: 20
Нет на сайте
руссификатор

народ в чем проблема? обновил через лаунчер иргру сегодня потом обновил русик через лаунчер и зайдя в игру вместо тектса увидел вопросы( кто знает что делать?

это раньше я был гендальф серый а теперь я саша белый

Аватар пользователя Эльмагор
Зарегистрирован: 28 Апр 2015 - 18:23
Сообщения: 182
Нет на сайте

Tarmagus пишет:
народ в чем проблема? обновил через лаунчер иргру сегодня потом обновил русик через лаунчер и зайдя в игру вместо тектса увидел вопросы( кто знает что делать?

Уже написано во многих темах что после обновления слетел текст русификатора, временное решение вопроса есть на форуме создателей русификатора и в группах в ВК, ссылку давать не буду, так как не люблю рекламировать пиратов

Аватар пользователя Халберт

Перекати-поле

Зарегистрирован: 5 Фев 2014 - 09:08
Сообщения: 147
Нет на сайте

Эльмагор пишет:
ссылку давать не буду, так как не люблю рекламировать пиратов

В каком смысле?)

С уважением Халберт (он же Halbeart) HobboNostra, Laurelin
www.xobbo.ru (link is external)

Аватар пользователя Эльмагор
Зарегистрирован: 28 Апр 2015 - 18:23
Сообщения: 182
Нет на сайте

Халберт пишет:
Эльмагор пишет:
ссылку давать не буду, так как не люблю рекламировать пиратов

В каком смысле?)

В таком смысле. Кому надо - те уже давно нашли ссылку. А ленивые которые в каждой теме пишут "спасите помагите русификатор не фурычит"... они так при каждой обнове будут такое писать. Представители SSG знают о том, кто этот перевод продолжает? Нет. Значит пираты.

Аватар пользователя Халберт

Перекати-поле

Зарегистрирован: 5 Фев 2014 - 09:08
Сообщения: 147
Нет на сайте

Эльмагор пишет:
В таком смысле. Кому надо - те уже давно нашли ссылку. А ленивые которые в каждой теме пишут "спасите помагите русификатор не фурычит"... они так при каждой обнове будут такое писать. Представители SSG знают о том, кто этот перевод продолжает? Нет. Значит пираты.

Про ссылку полностью согласен, просто не совсем был понятен термин "пираты".

Теперь понял - в смысле "пиратского" перевода.

Хотя термин этот скорее применялся в 90е к "паленым" копиям игр, продаваемым в ларьках за копейки, а потом перекочевал на взломанные версии игр с торрентов. В обоих случаях действия "пиратов" наносили вред разработчикам, так как позволяли игрокам использовать продукт, не платя денег. В случае русификатора мне кажется имеет место обратный эффект - наличие неофициального перевода на русский увеличивает аудиторию проекта, что в конечном счете идет на пользу проекту.

С уважением Халберт (он же Halbeart) HobboNostra, Laurelin
www.xobbo.ru (link is external)

Аватар пользователя Эльмагор
Зарегистрирован: 28 Апр 2015 - 18:23
Сообщения: 182
Нет на сайте

Халберт пишет:
Эльмагор пишет:
В таком смысле. Кому надо - те уже давно нашли ссылку. А ленивые которые в каждой теме пишут "спасите помагите русификатор не фурычит"... они так при каждой обнове будут такое писать. Представители SSG знают о том, кто этот перевод продолжает? Нет. Значит пираты.

Про ссылку полностью согласен, просто не совсем был понятен термин "пираты".

Теперь понял - в смысле "пиратского" перевода.

Хотя термин этот скорее применялся в 90е к "паленым" копиям игр, продаваемым в ларьках за копейки, а потом перекочевал на взломанные версии игр с торрентов. В обоих случаях действия "пиратов" наносили вред разработчикам, так как позволяли игрокам использовать продукт, не платя денег. В случае русификатора мне кажется имеет место обратный эффект - наличие неофициального перевода на русский увеличивает аудиторию проекта, что в конечном счете идет на пользу проекту.

Наличие неофициального перевода увеличивает кол-во ошибок и конфликтов между версиями игры, так как с каждым апдейтом разница между переводом мейл.ру и всеми косяками в его файлах и оригинальной версией игры все увеличивается. В этот раз нашли решение проблемы за 2 дня, в следующий раз будет 3-4 дня и так далее. А разработчики вынуждены отвечать на вопросы игроков, которые зачем-то жалуются на проблемы именно им. Соответственно из этой аудитории часть игроков не может играть. При этом перевод делали одни люди, затем продолжали вторые, теперь они поссорились и делают третьи люди... чем длинее цепочка, тем больше может быть ошибок. Хотя все дело в лени русских игроков, потому что английский язык изучается в 90% российских школ, и школьных знаний достаточно для того, чтобы играть в игры. Контакта у SSG с переводчиками нет и не может быть, поэтому они даже не могут им помочь сделать стабильную версию продукта.

Аватар пользователя Халберт

Перекати-поле

Зарегистрирован: 5 Фев 2014 - 09:08
Сообщения: 147
Нет на сайте

Эльмагор пишет:
Наличие неофициального перевода увеличивает кол-во ошибок и конфликтов между версиями игры, так как с каждым апдейтом разница между переводом мейл.ру и всеми косяками в его файлах и оригинальной версией игры все увеличивается. В этот раз нашли решение проблемы за 2 дня, в следующий раз будет 3-4 дня и так далее. А разработчики вынуждены отвечать на вопросы игроков, которые зачем-то жалуются на проблемы именно им. Соответственно из этой аудитории часть игроков не может играть. При этом перевод делали одни люди, затем продолжали вторые, теперь они поссорились и делают третьи люди... чем длинее цепочка, тем больше может быть ошибок. Хотя все дело в лени русских игроков, потому что английский язык изучается в 90% российских школ, и школьных знаний достаточно для того, чтобы играть в игры. Контакта у SSG с переводчиками нет и не может быть, поэтому они даже не могут им помочь сделать стабильную версию продукта.

Мне всё таки кажется, что при выборе из вариантов иметь "вот такой вот перевод" или не иметь никакого многие игроки выберут первое, тем более что в конце концов всегда можно его снести и играть в оригинальную версию игры.

Лучше играт ьв оригинальную версию, бесспорно. Тут и взаимодействие с другими европейскими игроками, и базы данных по игре, и обращения в техподдержку и в конце концов погружение в мир на языке оригинала трилогии.

Но когда существовала официальная русская локализация Лотро, 99% русскоязычных игроков играла там, несмотря на Мэйл.ру

И тогда можно было играть на европейских, и были русские игроки и русскоязычные гильдии на европейских серверах. Но выбор большинства очевиден.

Я не думаю что это лень, я думаю что это просто банальных выбор удобства для игроков, играть на родном языке всегда приятней. Мне кажется неплохо, что до сих пор такой выбор сохранялся, однако не могу не согласится с вышесказанным - чем дальше тем будет хуже, сложнее и неудобнее.

С уважением Халберт (он же Halbeart) HobboNostra, Laurelin
www.xobbo.ru (link is external)

Аватар пользователя estel

Летописец Чертогов Ночи, Пламя Анора

Зарегистрирован: 17 Авг 2013 - 18:51
Сообщения: 260
Нет на сайте

Вряд ли Вам знакомо чувство, когда хочется ознакомиться с произведением искусства на собственном, родном тебе языке. Даже при условии знания языка на уровне образованного носителя я выберу свой родной язык, думаю, многие со мной согласятся. Особенно, если это за 10 лет вошло в привычку. 

P. S. Йо-хо-хо!

Thurin/ Captain/ Flame of Anor/ РУСИФИКАТОР: translate.lotros.ru

Аватар пользователя Герхалт

Великий мастер перевода, Weatherstock Bard

Зарегистрирован: 30 Апр 2014 - 12:53
Сообщения: 816
Нет на сайте

При переводе между нами и автором произведения появляется посредник в лице переводчика. И как бы дословно тот не старался переводить оригинал, всё равно языковые особенности приведут к отличиям при построении отдельных фраз.

А уж если у переводчика взыграет творческая жилка и он начнёт адаптировать оригинал под своё видение с переделкой имён, мест, выбрасыванием кусков оригинала и вставками своего текста - тогда всё становится ещё хуже.

К сожалению, с переводами ВК именно это и случилось. Поэтому, конечно, предпочтительнее читать и играть в оригинале, в этом случае ты получаешь натуральный продукт, а не переработанный кем-то заменитель.

Летом в отпуске удалось прочитать ВК в оригинале - впечатления совершенно другие по сравнению с чтением русских переводов, и дело даже не в содержании, а в самом ритме текста.

Аватар пользователя Tarmagus

Странствующий бездарь

Зарегистрирован: 18 Ноя 2015 - 16:02
Сообщения: 20
Нет на сайте

хаха) ничего себе дискуссия) забыл зайти дописать что сходил на сайт переводчиков) там файлик скачать нужно было чтобы текст починился)

это раньше я был гендальф серый а теперь я саша белый

Аватар пользователя Эльмагор
Зарегистрирован: 28 Апр 2015 - 18:23
Сообщения: 182
Нет на сайте

Кому-то нравится больше язык оригинала, кому-то свой родной язык. Я сделал акцент на том, что это продукт SSG, и они должны знать, что и как происходит с переводом, а они не знают (кроме того, что кто-то что-то делает), и соответственно не несут ответственности за конечный продукт. При том, что взят перевод от мейл.ру и никто не знает, какие там еще могут быть косяки в файлах, все будет работать пока SSG не станет что-то менять, типа как с шрифтом сейчас. И никто не знает, что может произойти с автором перевода. А знание более чем одного языка всегда может пригодиться в жизни, особенно если это английский

Страницы